翻译
水仙花头大而下垂,显得体态纤柔无力;碧绿的柳枝般细腰,托着如黄玉般的花萼。那娉娉袅袅的姿态,是谁在扶持?瑞香花就在身旁,轻轻扶着它。春兰刚刚萌出嫩芽,还很短小,娇弱如同幼童,无人照管。瑞香树绿荫浓密如云,连清风和阳光都难触及,更不用说尘世的车马喧嚣了。它们原本生长在不同的山野之间,相隔遥远,幸有园丁作媒,才得以在此相聚。这三种花虽品种不同、妆容各异,却有着相同的韵致与芬芳。诗人喜欢它们相伴自己度过幽静孤独的时光,却不料反被它们勾起愁绪,令人肝肠寸断。
以上为【再并赋瑞香水仙兰三花】的翻译。
注释
1. 水仙头重力纤弱:形容水仙花朵硕大低垂,茎干纤细,似无力支撑,故称“头重”。
2. 碧柳腰支黄玉萼:以碧绿柳条比喻花茎之柔美,黄玉形容花萼色泽温润高贵。
3. 娉娉袅袅:形容女子姿态轻盈柔美,此处拟人化描写花姿。
4. 瑞香在旁扶著渠:“渠”为古方言,意为“他/它”,指水仙。瑞香仿佛在一旁扶持同伴。
5. 春兰初芽嫩仍短:春兰尚处于初生阶段,叶片短小柔嫩。
6. 娇如稚子无人管:将初生兰草比作娇弱孩童,无人照料,突出其清幽自守之态。
7. 瑞香绿荫浓如云:瑞香枝叶繁茂,形成大片浓密树荫,状如云盖。
8. 风日不到况路尘:既无风雨侵扰,也避开了世俗尘埃,喻环境清幽洁净。
9. 生时各在一山许:原产地各在不同山中,彼此远离。
10. 畦丁作媒得相聚:畦丁即园丁,人为移植使三花得以同处一园,如同媒人促成相聚。
以上为【再并赋瑞香水仙兰三花】的注释。
评析
杨万里此诗以“再并赋瑞香水仙兰三花”为题,咏写水仙、瑞香、春兰三种花卉,并赋予其人格化的形象与情感。全诗通过细腻描写三花的形态、气质及其共处之景,表现诗人对高洁幽独之美的向往,同时也透露出孤寂中被美好事物触动心弦的复杂情绪。语言清新自然,比喻生动,结构井然,由形写神,由物及情,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格特征:即兴感发、灵动活泼而又含蓄深情。
以上为【再并赋瑞香水仙兰三花】的评析。
赏析
本诗是一首典型的咏物抒怀之作,选取水仙、瑞香、春兰三种素雅名花作为吟咏对象,不仅描绘其外在风姿,更赋予其内在品格与情感联系。开篇即以“头重力纤弱”刻画水仙之柔美脆弱,继而用“碧柳腰支”强化其婀娜之态,拟人手法跃然纸上。“瑞香在旁扶著渠”一句尤为巧妙,将植物间的并列关系升华为相互扶持的情感互动,极具想象力。春兰“嫩仍短”“无人管”,则凸显其清冷孤高的气质。瑞香以其浓荫蔽护,象征庇佑与沉稳,三者形成互补之美。
后段转入哲思层面,“生时各在一山许”道出天然隔离的命运,而“畦丁作媒”则体现人力促成的美好因缘。末两句点明主旨:三花虽异种异妆,却“同韵同香”,暗喻志趣相投者即便出身不同,亦可心灵契合。然而结句陡转,“喜渠伴幽独”本是慰藉,却“被渠教断肠”,揭示诗人内心深处难以排遣的孤寂与感伤。这种由喜入悲的情绪转折,增强了诗歌的张力,也深化了主题——美好之物愈动人,愈易触发人心中最柔软的痛处。
全诗语言浅白流畅,意象清丽,层次分明,从外形到精神,从个体到群体,再到人花交融的情感体验,层层递进,充分展现了杨万里观察生活之细致、表达情感之真挚。
以上为【再并赋瑞香水仙兰三花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写花如画,寄情于物,婉转动人”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不雕不琢而神情自远。”此诗正可见其特色。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里咏花诸作时指出:“往往于琐事细物中见情趣,寓感慨,机趣盎然。”可为此诗注脚。
4. 《全宋诗》编者按语谓:“万里咏物诗多借花草以抒孤怀,此篇三花并咏,尤见其对幽独之境的追慕与矛盾心理。”
5. 当代学者周裕锴《诚斋诗研究》指出:“杨诗常以‘扶’‘伴’等动词赋予自然物以人际关系,此诗‘瑞香扶水仙’即是典型例证,体现其独特的生命观照方式。”
以上为【再并赋瑞香水仙兰三花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议