翻译
小池塘到了岁末显得格外清冷,石缝中流出的泉水也透着寒意;荷叶低垂,绿色的叶柄已经枯干。整个景象就像一位渔夫傍晚归家后,把破旧的蓑衣和斗笠挂在鱼竿上那般萧索寂寥。
以上为【荷池】的翻译。
注释
1. 荷池:种植荷花的池塘。
2. 岁晚:岁末,一年将尽之时。
3. 石泉寒:从山石间流出的泉水在寒冷季节更显清冷。
4. 低垂:向下垂落,形容荷叶枯萎下耷的状态。
5. 绿柄乾:荷叶的叶柄原本为绿色,此时已干枯。“乾”同“干”。
6. 一似:正好像,恰如。
7. 渔人:捕鱼的人,此处象征隐逸或劳作者。
8. 暮归:傍晚归来。
9. 败蓑:破旧的蓑衣,古代雨具。
10. 破笠:破损的斗笠,遮阳挡雨之具。
以上为【荷池】的注释。
评析
此诗通过描绘岁末寒池中的残荷景象,借物抒情,以景写心,表现出一种孤寂、清冷的暮年心境。诗人杨万里素以描写自然景物见长,语言清新自然,善用比喻。本诗虽短,却意境深远,将自然之景与人生况味融为一体,寓情于景,含蓄隽永。尾句以“败蓑破笠挂鱼竿”作比,形象生动,既写出荷塘衰败之态,又暗含人生漂泊、归隐后的苍凉,耐人寻味。
以上为【荷池】的评析。
赏析
这首五言绝句虽未见于杨万里最著名的诗集《诚斋集》常见选本,但风格与其一贯的“诚斋体”相契合——即善于捕捉日常细微之景,以浅语道深意,寓理趣于形象之中。全诗以“小池岁晚”起笔,奠定清冷基调,“石泉寒”三字更添寒意,不仅是气温之寒,更是心境之寒。接着写荷叶“低垂”“柄乾”,细致入微地刻画出秋冬之际荷塘的衰败之象。
后两句转为比喻,将枯荷之态比作渔人归后挂起的“败蓑破笠”,这一联想极为巧妙:荷柄如竿,残叶如衣,不仅形似,更在神韵上相通——皆是劳作之后的疲惫与归隐后的萧条。此喻既增强了画面感,又深化了诗意,使自然之衰与人生之倦相互映照。整首诗无一字言情,而情在景中,体现了宋诗“以景结情”“寓慨于物”的典型特征。
以上为【荷池】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《全宋诗》外的主流文献收录,亦未见历代重要诗话、评点著作(如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》《宋诗纪事》等)提及,可能为后人托名或散佚之作。
2. 目前可查的权威资料如《全宋诗》第3册收录杨万里诗近四千首,然此诗未明确列于其中。
3. “小池岁晚石泉寒”一句与杨万里另一名篇《小池》(“泉眼无声惜细流”)题目相近,但内容与风格差异较大,后者清新活泼,此诗则苍凉萧瑟。
4. 因缺乏原始出处及历代评述,目前学界对此诗真伪尚无定论,暂无法确认是否确为杨万里所作。
5. 基于现有文献,此诗未被任何古代或近代诗评家评论,故辑评部分无可征引之成说。
以上为【荷池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议