翻译
上党的碧松烟制成的墨料,夷陵的丹砂研磨成细末。
兰麝香气凝结成珍贵的墨锭,其光泽精莹,足以令人珍视采撷。
黄头奴仆梳着双丫髻,用锦囊将墨小心地贴身收藏。
今日你将这宝墨赠予我,令我兴致勃发,仿佛手持妙笔奔赴兰亭,挥毫于会稽山间。
以上为【詶张司马赠墨】的翻译。
注释
1. 詶(chóu):同“酬”,应答、酬谢之意。此处指回赠诗作以答谢张司马赠墨。
2. 上党:古地名,今山西长治一带,唐代以产优质松烟墨著称。
3. 碧松烟:青黑色的松烟墨料,松烟是制墨的主要原料之一,上党松烟尤为名贵。
4. 夷陵:今湖北宜昌,古时以产丹砂闻名。丹砂末在此或指墨中添加的朱砂,或以丹砂喻墨色鲜亮。
5. 兰麝:兰花与麝香,均为芳香之物,此处指制墨时加入的香料,使墨有清香。
6. 精光乃堪掇:墨色光泽明亮,值得拾取珍藏。精光,明亮的光泽;掇,拾取、采取。
7. 黄头奴子:黄头指黄帽或黄冠的僮仆,古代贵族家奴常戴黄帽,此处泛指侍从。
8. 双鸦鬟:形容孩童所梳的双髻,形如鸦羽,多用于描写年少婢仆。
9. 锦囊养之怀袖间:用锦缎袋子装着,贴身收藏,极言对墨的珍视。“养”字拟人化,凸显墨如活物般被呵护。
10. 兰亭去……会稽山:用东晋王羲之《兰亭集序》典故。兰亭在会稽山阴(今浙江绍兴),王羲之曾于此举行修禊雅集,挥毫作书。此处李白自比右军,表达得墨后文思泉涌、欲展才情之意。
以上为【詶张司马赠墨】的注释。
评析
此诗为李白酬答张司马赠墨之作,借咏墨抒怀,既赞墨之珍贵,更显诗人豪情逸兴。全诗由物及人,由墨而兴,将实用之墨升华为艺术与精神的象征。前四句极言墨质之佳,原料名贵,制作精良;后四句转写赠墨之情与作书之兴,以“兰亭”“会稽山”暗用王羲之典故,既呼应书法主题,又彰显自身才情不凡。通篇笔致洒脱,气韵生动,典型地体现了李白豪放飘逸的诗风与对高雅文化的崇尚。
以上为【詶张司马赠墨】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意蕴丰富。开篇以“上党碧松烟”“夷陵丹砂末”起兴,选取两地名产入诗,不仅点明墨料之高贵,亦赋予诗歌地理上的广度与文化上的厚重感。继而“兰麝凝珍墨”一句,将嗅觉(香)、视觉(光)、触觉(质)融为一体,使墨不再仅是书写工具,而成为集自然精华与人工巧艺于一体的艺术品。
“黄头奴子双鸦鬟,锦囊养之怀袖间”二句,通过具体人物与动作描写,进一步渲染墨之珍贵——连僮仆都小心翼翼贴身保管,足见其价值非凡。此处细节生动,画面感强,也暗示赠墨者身份不俗,情意深厚。
结尾两句笔锋一转,由物及志:“今日赠予兰亭去,兴来洒笔会稽山。”诗人接过宝墨,顿生逸兴,仿佛已置身兰亭盛会,挥毫泼墨,与古人神交。此非实写,而是以想象之笔抒发豪情,将日常馈赠升华为精神共鸣。用典自然而不露痕迹,既致敬王羲之,又彰显自身才情与风骨。
全诗语言典雅而流畅,意象华美而不失清逸,充分展现李白在酬赠题材中的艺术驾驭力——既能礼敬他人,又能张扬自我,于谦恭中见豪迈,于物象中见性灵。
以上为【詶张司马赠墨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百六十九收录此诗,题为《詶张司马赠墨》,列为李白五言古诗。
2. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗因张司马赠墨而酬之也。上党松烟、夷陵丹砂,皆言墨之精良。兰麝凝香,精光可挹,极形容其妙。至以黄头奴子怀袖珍藏,则其宝贵可知矣。末乃因赠墨而思及兰亭会稽,盖将以斯墨作书,追踪右军也。”
3. 《唐诗别裁集》(沈德潜编)未录此诗,然其评李白酬赠诗云:“太白酬应之作,亦多兴会淋漓,不落套语。”可为此诗风格之旁证。
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》评曰:“此诗咏墨而兼抒怀,托物言志,笔致飘逸。‘兴来洒笔会稽山’一句,尤为神来之笔,将得墨之喜与创作之兴融为一体,深得太白神韵。”
以上为【詶张司马赠墨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议