翻译
因送别客人而触动了归乡之心,穿行街市又逢喧嚣,烦闷得难以忍受。偶然看见人家一座优美的池苑亭馆,走到柳林尽头,有一座幽深的小亭。
以上为【江下送客】的翻译。
注释
1. 江下:指江边之地,具体地点不详,可能为诗人任官或旅居之处。
2. 送客:送别来访的友人。
3. 动归心:引发思乡、思归之情。
4. 过市:经过街市。
5. 逢喧:遇到喧闹嘈杂之声。
6. 闷不禁:烦闷难以承受。
7. 偶见:偶然看到。
8. 池馆:池苑与亭阁,泛指园林建筑。
9. 柳行:成行的柳树。
10. 亭深:幽深的亭子,形容其静谧深远。
以上为【江下送客】的注释。
评析
这首诗通过一次寻常的送客经历,抒发了诗人内心的思归之情。表面上写的是送客途中的所见所感,实则借外在景物映照内心情绪。市井的喧闹反衬出诗人对宁静生活的向往,而柳行尽处突现的幽亭,则成为心灵归宿的象征。全诗语言平易自然,意境清幽,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中捕捉诗意的特点。
以上为【江下送客】的评析。
赏析
此诗以简洁笔触勾勒出一次送客归途中的心理变化。首句“却因送客动归心”点明情感契机——送走他人,反使自己萌生归意,蕴含人情之微妙。次句“过市逢喧闷不禁”转写外部环境,市井喧嚣加剧内心烦扰,形成内外交迫之感。后两句笔锋一转,由动入静:“偶见人家好池馆”带来视觉与心境的舒缓,“柳行尽处一亭深”更以画面收束,柳径通幽,亭影深邃,既是实景,亦似心象,仿佛在纷扰尘世中寻得一方净土。这种由烦闷到宁静的情绪转折,正是杨万里诗歌常见的“即景生情、触物兴怀”的表现方式。全诗无奇字险句,却意味悠长,展现了宋代文人对日常生活诗意的敏锐捕捉。
以上为【江下送客】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》称:“万里诗多于寻常景中见妙理,此作尤以淡语传深情。”
2. 清代纪昀评曰:“语极浅近,而归心之动、尘虑之烦、幽境之引,层层写出,自有韵致。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善以俗为雅,此诗‘过市逢喧’‘柳行尽处’,皆眼前语,而情思自见。”
以上为【江下送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议