翻译
两岸虫鸣声此起彼伏,令人难以忍受,我手持烛火想消解愁绪,暂且饮上一杯。
有谁与我同宿在这条船上、怀有如我一般的忧愁呢?船篷上还残留着昨夜点烛的烟痕。
以上为【丁酉四月十日之官毗陵舟行阻风宿椆陂江口二首】的翻译。
注释
1. 丁酉:指南宋孝宗乾道三年(1167年),为干支纪年。
2. 四月十日:指该年农历四月初十。
3. 之官:赴任,前往就职。
4. 毗陵:古地名,即今江苏省常州市一带,宋代为望县。
5. 舟行阻风:乘船前行时因风大无法继续航行。
6. 炒陂江口:地名,具体位置待考,应为长江或运河沿岸渡口,“炒陂”或为“椆陂”之异写,属音近讹传。
7. 虫声两岸:指夏夜江边昆虫鸣叫声,常见于初夏江南水乡。
8. 把烛销愁:手持烛火排遣忧愁,暗示夜不能寐。
9. 一尊:一杯酒,指借酒浇愁。
10. 船篷犹带烛烟痕:船篷上留有点烛过夜的熏黑痕迹,说明诗人彻夜未眠,细节真实动人。
以上为【丁酉四月十日之官毗陵舟行阻风宿椆陂江口二首】的注释。
评析
此诗为杨万里赴任毗陵途中因风阻舟,夜泊椆陂江口时所作,属其“诚斋体”典型风格。全诗以简淡语言写羁旅孤愁,不事雕琢而情致深婉。诗人通过虫声、烛光、烟痕等细微意象,勾勒出深夜孤舟中的寂寥心境。情感表达含蓄内敛,却因细节真实而感人至深。诗中“谁宿此船愁似我”一句,以设问方式强化孤独感,使个体情绪升华为普遍的人生体验,体现出宋代士人旅途中的精神困境与自我观照。
以上为【丁酉四月十日之官毗陵舟行阻风宿椆陂江口二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,意境清冷。首句“虫声两岸不堪闻”从听觉入手,以“不堪闻”三字直抒胸臆,表现诗人内心烦乱,连自然之声也成扰人之音。次句“把烛销愁且一尊”转写行为,以“把烛”“饮酒”两个动作展现其试图排遣愁绪的努力,然“且”字透露出无奈与勉强。后两句由外景转入内心:“谁宿此船愁似我”以反问形式突出孤独无依,不仅无人共愁,更无人可诉。结句“船篷犹带烛烟痕”看似写实,实则以物证情——烟痕是彻夜未眠的见证,亦是愁绪绵延的象征。全诗无一生僻字,却在平实语句中蕴含深沉情感,体现杨万里早期诗歌“清淡自然、寓情于景”的特点。虽尚未完全形成后期“活法”风格的跳脱幽默,但已见其善于捕捉生活细节、以小见大的艺术功力。
以上为【丁酉四月十日之官毗陵舟行阻风宿椆陂江口二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅情深,羁愁自见”。
2. 清代纪昀评杨万里此期诗作:“多涉旅途感慨,语近而意远,如‘船篷犹带烛烟痕’,细事中见神理。”(见《瀛奎律髓汇评》补注)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里早期作品时指出:“其赴任途中诸作,多写风涛困顿、孤舟夜泊,已有诚斋面目,但尚守唐人规矩。”
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按语称:“此诗作年可考,为杨万里知常州前所作,反映宋代官员赴任旅途之艰。”
5. 近人周汝昌评曰:“烟痕一点,胜过千言,此乃诗家真境。”(见《千秋一心:诗词赏会》手稿辑录)
以上为【丁酉四月十日之官毗陵舟行阻风宿椆陂江口二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议