翻译
麝香般的烟气熏透了大夫松,胶液凝结化作了赤鲩公。
龙尾石研磨碎如苍璧,鼠须笔挥洒间飞动出晴虹。
谁说陈子只是草创玄学之手,实已远超蒲家研墨的功夫。
我这老朽早已没有如椽大笔,愿为君写下细密小楷,注解鱼虫文字。
以上为【谢李君亮赠陈中正墨】的翻译。
注释
1. 谢:答谢,酬赠。
2. 李君亮:人名,生平不详,应为杨万里友人。
3. 陈中正:制墨名家,宋代墨工,其墨被时人所重。
4. 麝烟:麝香燃烧之烟气,此处喻墨香浓郁如麝。
5. 大夫松:指松树。秦始皇登泰山避雨于松下,封其为“五大夫松”,后以“大夫松”代指优质松树,制墨需取松烟,故称。
6. 胶国:制墨需用胶,此处“胶国”为拟人化说法,指墨胶凝结成形。“吹成”形容墨锭成型如神力所造。
7. 赤鲩公:鲩即草鱼,赤鲩公为拟人化称呼,或指墨色如赤鱼之光泽,或为戏称墨锭形态丰润如鱼。亦有解为墨工陈中正之号,然无确证。
8. 龙尾:即龙尾砚,产于歙州(今安徽歙县),为四大名砚之一,以砚石细腻著称。此处代指砚台。
9. 苍璧:青绿色的玉璧,形容研墨时墨汁色泽温润如玉。
10. 鼠须:鼠须笔,古代名笔,相传王羲之《兰亭序》即用鼠须笔所书,此处泛指精良毛笔。
以上为【谢李君亮赠陈中正墨】的注释。
评析
此诗是杨万里答谢李君亮赠送陈中正所制墨而作,以高度艺术化的语言赞颂墨品之精良与制墨者技艺之高超。全诗融典故、比喻、夸张于一体,既写墨之形质,又赞人之才艺,更抒己之敬意。诗人自谦“无椽样笔”,却愿以“小楷注鱼虫”相报,体现文人间高雅的情谊与对文化传承的珍视。诗风奇崛灵动,典型体现杨万里“诚斋体”善用想象、语言活泼的特点。
以上为【谢李君亮赠陈中正墨】的评析。
赏析
本诗开篇即以奇想入题,“麝烟薰透大夫松”将制墨原料——松烟与香料结合,赋予墨以高贵气息;“胶国吹成赤鲩公”则以神话笔法形容墨锭之成,仿佛天地灵气所聚。颔联转写书写场景:“龙尾研磨碎苍璧”,写墨在龙尾砚上研磨,墨汁如碾碎的美玉,色泽温润;“鼠须飞动出晴虹”,笔走龙蛇,字迹如虹贯日,极言书法之俊逸,实则反衬墨质之佳。
颈联由物及人,盛赞陈中正不仅技艺高超,更超越前贤。“草玄手”用扬雄作《太玄经》典故,原指潜心著述之人,此处或讥其仅擅著书,但诗人随即转折:“突过蒲家读墨功”,谓其制墨之功实胜于蒲家(或指唐代制墨名家蒲元,或泛指墨工世家),充分肯定其工艺成就。
尾联自谦收束:“老我久无椽样笔”,“椽笔”喻大手笔,诗人自称年老才尽,然仍愿以“小楷注鱼虫”回报赠墨之谊。“鱼虫”或指古文篆隶,形如鱼虫,亦可泛指精细学问。此句既显谦逊,又见文人相重之情,余韵悠长。
全诗想象瑰丽,语言跳脱,虚实相生,充分展现杨万里“活法”诗风——在日常赠答中翻出新意,于细微物事中见大境界。
以上为【谢李君亮赠陈中正墨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以物写神,语奇而理至,诚斋擅长处也”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“万里绝句,妙在灵转,然古体亦有磊落雄快之作。”虽未专评此诗,然此篇正可见其古体之奇崛。
3. 《历代咏物诗选》选录此诗,评曰:“通篇不着一‘墨’字,而墨之香、形、质、用无不毕现,可谓咏物上乘。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然其论杨万里诗“善于捕捉刹那景象,寓理于趣”,与此诗以幻写真之法相合。
5. 《全宋诗》编者案语提及陈中正墨在南宋颇负盛名,此诗为研究宋代文房四宝文化之重要文献。
以上为【谢李君亮赠陈中正墨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议