翻译
过去传说冬天不会到达南方,今年南方却也渐渐有了冬意。
晨光如薄幕,暖风吹拂,水面泛起红色的皱波;踏过结霜的小桥,脚步清冷,踩在如白绢般的霜地上,发出松脆的声音。
我苦心构思,写下了千首诗来排解愁绪,只饮一杯酒来消遣孤寂。
并不是梅花开得特别早,而是它似乎怜惜我这位久居北方的老客再次与寒冬相逢。
以上为【至日薄寒】的翻译。
注释
1. 至日:指冬至,古人认为冬至是阴阳转换的重要节气。
2. 薄寒:微寒,轻寒。此处形容冬至时节的寒冷尚不剧烈。
3. 南中:泛指中国南方地区,可能指诗人晚年所居的江西一带。
4. 稍稍冬:略有一些冬天的气息,强调南方冬季的温和与短暂。
5. 曦幕:晨曦如帷幕,比喻清晨阳光柔和地铺洒大地。
6. 红皱:指阳光照在水面上,波光粼粼,如红绸皱起。
7. 霜桥:结霜的小桥,形容冬晨寒冷。
8. 缟声松:缟指白色丝织品,此处比喻霜地洁白;声松,指脚步踩在霜上发出轻微松脆之声。
9. 排遣:消除、缓解(忧愁)。
10. 北客:诗人自指,杨万里为江西吉水人,在南宋属南方,但相对于更南的岭南等地,亦可称“北客”;或寓有中原沦陷、流寓南方的政治感慨。
以上为【至日薄寒】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作,描写了南方冬季的特殊景象与诗人内心的情感波动。诗中既有对自然景物的细腻观察,又融入了深沉的人生感慨。诗人以“冬不到南中”的旧传与“今岁稍稍冬”形成对比,暗示气候变迁或心境变化。中间两联写景抒情交融,语言清新自然,体现“诚斋体”特有的灵动风格。尾联借梅花拟人,将自然之景与个人身世之感巧妙结合,含蓄隽永,余味悠长。
以上为【至日薄寒】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境由外而内层层推进。首联以“旧传”与“今岁”对照,点出南方气候的变化,也暗含时光流转、物是人非之感。颔联绘景极为精妙,“曦幕暖吹红皱起”写晴日水面波光潋滟,色彩明丽,充满生机;“霜桥冷步缟声松”则转写清晨寒意,视听结合,动静相宜,冷暖对照中见出诗人敏锐的感官体验。颈联转入抒情,写诗千首、饮酒一钟,看似闲适,实则透露出无法排解的深愁。尾联尤为精彩,以梅花不开独早,反说其“似怜北客”,赋予梅花以人情,既赞其高洁,又抒自身漂泊老迈之悲,语意婉转,情感深厚。全诗融写景、抒情、议论于一体,体现了杨万里“活法”为诗的艺术追求。
以上为【至日薄寒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗益工,情景交融,语近意远,此篇可见一斑。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振评:“‘曦幕’‘霜桥’一联,色声俱妙,诚斋善写眼前景如此。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“尾联翻出新意,不言己思梅,而言梅怜己,顿觉深情无限。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“杨万里善于从日常景物中捕捉诗意,此诗写南中冬景,细腻入微,末以梅花作结,寄慨遥深。”
以上为【至日薄寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议