翻译
还未到达江城,太阳已经西斜;山间烟雾缭绕、泛白的地方,正是人家所在之处。秋风终究没有太多巧妙的手段,只是把胭脂色轻轻点染在蓼花之上。
以上为【出城途中小憩】的翻译。
注释
1. 出城途中小憩:诗题,意为离开城郊的路上短暂停歇休息。
2. 江城:临江的城市,此处或泛指目的地,并非特指某一城市。
3. 日斜:太阳西斜,指傍晚时分。
4. 山烟:山间升起的雾气或炊烟。
5. 白处:泛白之处,形容烟雾弥漫、光线朦胧的景象。
6. 秋风毕竟无多巧:秋风终究没有什么特别精巧的技艺。
7. 燕支:即“胭脂”,古代红色化妆品,此处借指鲜艳的红色。
8. 蓼花:一种生长在水边的草本植物,秋季开红白色小花,常见于湿地。
9. 只把燕支滴蓼花:意为秋风唯一的“巧思”就是将红色点缀在蓼花上,形容秋日红蓼盛开之景。
10. 诗意化表达:整首诗用语浅近而富有画面感,体现宋代山水诗注重细节观察的特点。
以上为【出城途中小憩】的注释。
评析
此诗描绘诗人出城途中短暂歇息时所见之景,语言清新自然,意境恬淡悠远。全诗以简练笔触勾勒出行旅中的片刻宁静画面,通过“山烟白处是人家”展现人与自然的和谐共存,末句以拟人手法写秋风“只把燕支滴蓼花”,赋予自然以细腻情感,突出秋色之美中的一抹亮色。整体风格含蓄隽永,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。
以上为【出城途中小憩】的评析。
赏析
这首小诗结构紧凑,前两句写行路所见的空间与时间背景:尚未抵达江城,天色已晚,山间烟霭袅袅,隐约可见人家。视觉由远及近,从宏观到微观,营造出静谧安详的氛围。“山烟白处是人家”一句尤为精彩,不直言村落,而以烟雾指向人居,含蓄而富诗意。后两句转写秋景,表面说秋风“无多巧”,实则反衬其独特之妙——它不像春风般催生万物,却能以一抹红艳点染蓼花,成就另一种美。这种“拙中见巧”的写法,正是杨万里诗歌的典型特征。他善于从日常景物中发现趣味,用拟人、调侃的语气传达对自然的热爱。全诗看似轻描淡写,实则匠心独运,寥寥数语便绘就一幅秋日行旅图,令人回味无穷。
以上为【出城途中小憩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里写景,每于寻常处得奇趣,此诗‘燕支滴蓼花’五字,足令秋色生辉。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“机趣活泼,多在琐屑事物中见妙理,如此诗以风染花,设想新奇而不失真。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善以俗为雅,以常语道非常之景,‘只把燕支滴蓼花’,似戏谑而实深情,秋光因此一语而活。”
4. 《历代诗话》引南宋周密语:“杨诚斋绝句如童言无忌,然中有三昧,此篇状秋不悲而艳,别开生面。”
以上为【出城途中小憩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议