翻译
寒冷的冬夜,觉得特别漫长。一个女子久久地坐在北堂沉吟。
寒泉结冰,冷月入闺,一灯如豆。发出清冷的寒光,缭着女子的满面泪痕。
灯火忽被寒风吹灭,她更感凄凉,哭得更加悲切。忽然听见了一个男子的歌声,她擦干了脸上的眼泪,停住了悲泣,专注地听着。
歌声有深意,妾心有深情,情与声相合,两情无违背。
若有一言不合妾之意,任你余音绕梁歌万曲,也不动心。
版本二:
冬夜寒冷,更觉长夜漫漫,我久久沉吟,独坐于北堂。井水结冰,月光洒进闺房,灯光青冷,映照着悲伤的啼哭。灯灭了,啼哭却更多了。我掩住泪水,静心聆听你的歌声。歌声有声韵,我心中亦有情意。情与声相合,彼此毫无违逆。但若有一句话不合心意,纵使你唱尽万曲,歌声响彻云霄,也难动我心。
以上为【杂曲歌辞夜坐吟】的翻译。
注释
夜坐吟:乐府古题,始自鲍照诗《代夜坐吟》,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《杂曲歌辞》类。王琦注:“《夜坐吟》,始自鲍照。……盖言听歌逐音,因音托意也。”
觉夜长:语出《古诗十九首》:“愁多知夜长。”
北堂:谓妇人居处。《诗经·卫风·伯兮》孔颖达疏:“妇人所常处者,堂也。……房半以北为堂。堂者,房室所居之地。”
冰合井泉:谓天寒井水结冰。闺:女子住室。
金缸:铜制之灯盏。《文选》班固《西都赋》:“金缸衔璧。”吕延济注:“金缸,灯盏也。”青凝:一作“凝明”,灯之青光凝止不动貌。
金缸:一作“青缸”。
无违:没有违背。
从:通“纵”。梁尘飞:《太平御览》卷五七引刘向《别录》:“汉兴以来,善歌者鲁人虞公,发由清哀,盖动梁尘。”《文选》陆机《拟古·东城一何高》:“一唱万夫叹,再唱梁尘飞。”
1. 杂曲歌辞:乐府诗的一种类别,内容较为自由,不属固定曲调系统,多为即兴抒情之作。
2. 夜坐吟:乐府旧题,属《杂曲歌辞》,原为表现深夜独坐时的思绪与情感。
3. 北堂:古代主妇居所,后泛指内室、闺房,此处指女子所居之处。
4. 冰合井泉:井水结冰,形容天气极寒,亦暗示心境之冷寂。
5. 月入闺:月光洒进闺房,渲染孤寂清冷的氛围。
6. 金缸:青铜灯盏,指室内的灯。
7. 青凝:灯光青白凝滞,形容光线黯淡,气氛凄清。
8. 悲啼:悲伤的哭泣,指女子内心的哀愁。
9. 梁尘飞:典出《艺文类聚》引《别录》:“鲁人虞公发声动梁上尘。”形容歌声嘹亮动人。
10. 一语不入意:只要一句话不合心意,表达对情感契合的极高要求。
以上为【杂曲歌辞夜坐吟】的注释。
评析
此诗是李白借乐府旧题为女子代言爱情观。其作年不详,詹鍈《李白诗文系年》、裴斐《李白年谱简编》等都没有为此诗编年。
《杂曲歌辞·夜坐吟》是李白拟乐府旧题所作的一首抒情诗,借“夜坐”之景抒写女子对爱情忠贞而敏感的心理。全诗以冬夜为背景,通过环境描写与心理刻画,展现了一位女子在寒夜中等待、倾听、感伤、决绝的情感历程。诗歌语言简练,意境清冷,情感层层递进,由静坐、听歌到情感共鸣,再到最后的决绝拒绝,表现出对真情契合的执着追求。此诗虽托言女子口吻,实则寄寓诗人对知音难遇、心意相通之理想的深切渴望。
以上为【杂曲歌辞夜坐吟】的评析。
赏析
本诗以“冬夜夜寒”起笔,即营造出孤寂清冷的氛围,为全诗定下基调。“沉吟久坐”四字勾画出主人公心事重重、难以入眠的情态。接着以“冰合井泉”“月入闺”等自然景象进一步烘托环境之寒与心境之冷。灯光“青凝”,不仅写视觉之黯淡,更暗示情绪之压抑。“金缸灭,啼转多”一句转折有力,灯灭本应安静,啼声反增,凸显内心悲苦已无法抑制。
“掩妾泪,听君歌”转入情感交流,由自伤转向倾听,情感层次丰富。随后“歌有声,妾有情。情声合,两无违”四句节奏明快,表达出心灵共鸣的喜悦,似有柳暗花明之感。然而结尾陡然一转:“一语不入意,从君万曲梁尘飞”,即便歌声再美、再多,只要一句不合心意,一切皆成徒劳。这既是对情感纯粹性的极致追求,也暗含对虚浮表象的否定。
全诗结构严谨,由景入情,由静至动,再归于决绝,情感跌宕起伏。语言质朴而富有张力,善用对比(如灯灭与啼多、万曲与一语)增强艺术感染力。虽为拟乐府,却具李白特有的豪情与理想主义色彩——即使在柔婉题材中,也透露出对精神契合的绝对坚持。
以上为【杂曲歌辞夜坐吟】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷七十四引《夜坐吟》题解:“《夜坐吟》,古辞也。言听歌思远,忧愁难寐。”
2. 《全唐诗》卷一百六十二收录李白此诗,编入“杂曲歌辞”类。
3. 清代王琦《李太白全集辑注》评曰:“此篇摹写闺情,而语带风骨,非徒作儿女态者。末二语尤见性情之真,虽万曲绕梁,不如一语相契,太白胸中自有主宰。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“此诗借乐府旧题抒写情感契合之难,‘情声合,两无违’为全诗主旨,体现诗人对知音之渴求。”
5. 詹锳《李白诗文系年》指出:“此诗或作于早期游历时期,托闺情以寄怀抱,风格近齐梁而有振拔之气。”
以上为【杂曲歌辞夜坐吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议