翻译
只以为今年春天一直不会放晴,谁料天已放晴,却为何还不去郊外游玩?
怎忍心违背花丛中“提壶”鸟的催促呢?又怎能不顾屋头斑鸠雌鸟的鸣叫?
以上为【张仲良久约出郊以诗督之二首】的翻译。
注释
1. 张仲良:杨万里的朋友,生平不详。
2. 久约:早已约定。
3. 郊:指城外,春游之地。
4. 督之:督促之意,此处指催促对方履行约定。
5. 只道:只以为,原本认为。
6. 今春不肯晴:指春季多雨,天气不佳。
7. 已晴谁遣不郊行:天气已经放晴,是谁还阻止你不外出?“遣”意为使、让。
8. 忍违:怎忍心违背。
9. 提壶:鸟名,即“提壶芦”,又称“戴胜”或“山雀”,其鸣声如“提壶”,古人认为其声似劝人饮酒或出行。
10. 鸠妇:雌性斑鸠,古人认为斑鸠雄鸣“鸠”、雌鸣“妇”,故称“鸠妇”。屋头鸠妇鸣,象征春日家庭温馨或催促伴侣出行。
以上为【张仲良久约出郊以诗督之二首】的注释。
评析
此诗为杨万里约友人张仲良出游而作,以轻快活泼的笔调表达对春光的珍惜和对友人爽约的轻微责备。诗人借天气转晴、鸟语催行,将自然景物拟人化,传达出强烈的春游之兴与对友情互动的期待。全诗语言清新自然,意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。
以上为【张仲良久约出郊以诗督之二首】的评析。
赏析
这首小诗以口语化的语言和细腻的观察描绘了春日晴好、万物催行的情景。首句“只道今春不肯晴”写出人们对春雨连绵的普遍印象,次句“已晴谁遣不郊行”陡然转折,突出天气好转后的欣喜与对友人失约的不解。后两句运用拟人手法,将“提壶鸟”的鸣叫视为邀请赏花的呼唤,将“鸠妇鸣”看作家庭和谐或伴侣相随的象征,进一步强化了春游的正当性与迫切感。整首诗节奏轻快,情感真挚,充分展现了杨万里善于从日常生活中捕捉诗意的特点。其“活法”与“趣味”在此可见一斑。
以上为【张仲良久约出郊以诗督之二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“语浅意深,信口成趣,诚斋之妙正在此等处。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“‘提壶’‘鸠妇’皆鸟名,而用之自然,不露痕迹,此所以为工。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“万里诗多属眼前景物,触手成吟,不屑雕饰而自有风味。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长把昆虫草木、禽鸟风雨写得有情有绪,仿佛都听他指挥,这首诗正是典型。”
以上为【张仲良久约出郊以诗督之二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议