翻译
已经被诗歌所困扰,又添上饮茶而入魔。
倘若真能舍去这两件事,便可一步踏入那虚无寂静之境。
以上为【将睡四首】的翻译。
注释
1. 将睡:即将入睡。
2. 为祟:作祟,指带来困扰或灾祸;此处指诗歌创作反成心病,令人不得安宁。
3. 茶作魔:饮茶使人兴奋失眠,如同着魔一般。古人常于夜间饮茶助思,却易致不寐。
4. 端能:倘若真的能够。
5. 去二者:舍弃诗与茶这两件事。
6. 一武:一步;“武”为古代长度单位,半步曰“跬”,一步曰“武”。
7. 无何:即“无何有之乡”,语出《庄子·逍遥游》,指空旷虚无、无物无累的理想境界,此处引申为安然入眠的状态。
以上为【将睡四首】的注释。
评析
此诗题为《将睡四首》之一,表现了诗人临睡前的心境变化。杨万里以幽默自嘲的笔调,道出自己因作诗、饮茶而难以入眠的窘状。诗中“祟”与“魔”用字奇崛,将诗与茶拟为扰人清梦的邪祟,实则反衬其对诗艺与清雅生活的执着。末句“一武到无何”,化用道家“无何有之乡”的意境,表达对宁静安眠的向往,亦暗含超脱尘扰的精神追求。全诗语言简练,意趣盎然,体现了诚斋体“活法”之妙。
以上为【将睡四首】的评析。
赏析
本诗短小精悍,以戏谑口吻写出文人特有的生活困境——诗思不绝、清茶相伴,本为风雅之事,却反成入眠之障。前两句“已被诗为祟,更添茶作魔”,对仗工巧,“祟”与“魔”皆贬义词,却用于形容诗与茶,形成强烈的反讽效果,凸显诗人既沉迷又无奈的心理。后两句转出希望:若能放下执念,便可一步进入安宁之境。“一武到无何”极具画面感,仿佛只需轻轻一步,便能跨越尘念,抵达清净彼岸。这种由烦扰到超脱的瞬间转换,正是杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓理于趣的典型体现。全诗看似调侃,实则蕴含道家清静无为的思想旨趣,耐人寻味。
以上为【将睡四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,以常事翻出妙理”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“往往于琐屑处见真趣,如此类是也。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《谈艺录》论诚斋体:“好用俗语、谐语入诗,似滑稽而实沉痛,似轻松而实感慨。”可与此诗参看。
4. 周汝昌谓:“‘诗为祟’‘茶作魔’,字字奇警,非大诗人不能道。”(《杨万里选集前言》)
以上为【将睡四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议