翻译
细细商量秋天的思绪,原来是寒蝉在低语;荷花也因感受到清晨的凉意而开始收敛气息。五岭一带向来以炎热著称,可今早却已让人觉得单薄的葛衣都难以御寒。
以上为【七夕新凉】的翻译。
注释
1. 七夕新凉:指农历七月初七前后天气转凉的现象。
2. 商量:此处拟人化,意为“商议”“探讨”,形容寒蝉鸣叫似在低语秋思。
3. 寒螀(jiāng):即寒蝉,秋日所鸣之蝉,声音凄清,常象征秋意与离愁。
4. 将息:调养、休养,此处指荷花因凉意而收敛开放之势。
5. 五岭:指越城、都庞、萌渚、骑田、大庾五岭,泛指南方岭南地区。
6. 从来说炎热:历来被认为气候酷热之地,强调地域特征。
7. 朝来:早晨到来之时,指清晨。
8. 怯:害怕,此处引申为“感到寒冷”。
9. 葛衣裳:用葛纤维织成的夏衣,质地轻薄,用于暑天,反衬出凉意之重。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
以上为【七夕新凉】的注释。
评析
此诗通过细腻的自然观察,捕捉七夕时节气候转凉的微妙变化,借寒螀、荷花等意象传达秋意初临的感受。语言清新自然,体现了杨万里“诚斋体”善于即景抒情、寓理于物的艺术风格。全诗未直接言“七夕”,却以气候之变暗扣节令更替,含蓄蕴藉,耐人寻味。
以上为【七夕新凉】的评析。
赏析
本诗以“七夕新凉”为题,紧扣节气转换的瞬间感受,展现诗人敏锐的自然感知力。首句“商量秋思是寒螀”巧妙运用拟人手法,将寒蝉的鸣叫视为与人共商秋意,既生动又富情趣,典型体现“诚斋体”活泼灵动的语言特色。次句“将息荷花得早凉”进一步以荷花收瓣之态呼应凉意袭来,物我交融,情景相生。后两句由景入论,以五岭“从来炎热”与“朝来怯葛衣”的强烈对比,凸显今年秋凉之早、之骤,令人惊觉节候之变。全诗不事雕琢,白描中见深意,于寻常处发掘诗意,正是杨万里诗歌“活法”之体现。
以上为【七夕新凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“触物兴怀,语近而旨远,诚斋善写节令之微者。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“往往直叙眼前景物,而情致自出,如此诗之写新凉,不着一典,而时令之变跃然。”
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“其作多于日常琐事中见趣味,如寒蝉、荷花之类,一经点染,便成妙谛。”可为此诗旁证。
以上为【七夕新凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议