翻译
长夜漫漫,我依旧清醒地静坐,诗情清瘦,正与我病态的容颜相称。
溪水在风中竹林间发出鸣响,月光下露水沾湿了松树。
喜庆之事早已不再入梦,灯花闪烁,却只是虚妄地欺骗了我。
本想归去,归途早已可得,可真正归来后,却毫无欢愉之情。
以上为【夜坐】的翻译。
注释
1. 夜永:长夜,形容夜晚时间漫长。
2. 清坐:安静地坐着,指独坐沉思。
3. 诗臞(qú):诗情清瘦,指因作诗而显得清瘦。臞,本义为瘦,常用于形容隐士或文人清瘦之态。
4. 病容:生病或憔悴的面容,此处可能兼指身体与精神状态。
5. 溪鸣风处竹:风吹竹林,溪水旁竹声与水声相应,仿佛溪在鸣响。
6. 月湿露中松:月光映照下,松树沾满露水,显得湿润。
7. 喜事何曾梦:连喜庆之事都不再梦见,形容心灰意冷,毫无期待。
8. 灯花:灯芯结成的花状物,古人认为灯花是吉兆,预示喜事将至。
9. 诳杀侬(nóng):欺骗了我。诳,欺骗;侬,我,吴语用法,此处为诗人自称。
10. 无悰(cóng):没有欢乐之情。悰,欢乐、情绪。
以上为【夜坐】的注释。
评析
《夜坐》是南宋诗人杨万里的一首五言律诗,表现了诗人深夜独坐时的孤寂心境与人生感慨。全诗以“夜永”起笔,奠定了静谧而悠长的时间氛围,通过自然景物的描写烘托内心的落寞。诗中“溪鸣风处竹,月湿露中松”写景清幽,动静结合,意境深远。后两联由景入情,抒发对世事无望、希望成空的怅惘,尤其“灯花诳杀侬”一句,语带自嘲,情感沉痛。结尾“归得却无悰”更显无奈,所谓归处,并非心灵安顿之所。整首诗语言简练,意蕴深沉,体现了杨万里晚年诗风由“诚斋体”的活泼转向内敛沉郁的一面。
以上为【夜坐】的评析。
赏析
此诗以“夜坐”为题,实则借夜景抒怀,展现诗人内心深处的孤寂与失落。首联“夜永留清坐,诗臞称病容”,点出时间之长与诗人之瘦弱,一“留”字见其主动选择静坐,或为排遣,或为思索,而“诗臞”与“病容”并置,暗示诗已成为其生命消耗的象征。颔联写景,极为精妙:“溪鸣风处竹”以听觉写动,“月湿露中松”以视觉写静,二者交融,构成一幅清冷幽深的夜景图,也暗合诗人内心的孤高清寂。颈联转抒情,“喜事何曾梦”直诉心志已灰,连梦境也不复有喜悦;而“灯花诳杀侬”则更进一步,连吉兆也成了欺骗,可见希望破灭之彻底。尾联“欲归归已得,归得却无悰”,语似平淡,实则极沉痛——归处虽在,心无所寄,所谓“归”,不过是形体的安置,灵魂依旧漂泊。全诗结构严谨,情景交融,语言朴素而意蕴深厚,是杨万里晚年诗作中少见的沉郁之作,与其早年“活法”灵动的风格形成鲜明对比,展现了诗人晚年面对人生迟暮与理想幻灭的深刻反思。
以上为【夜坐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“晚年多感怆之音,不复如少壮时之纵笔。”此诗正可见其晚年心境之转变。
2. 《历代诗话》引清代纪昀评语:“语浅而意深,‘灯花诳杀侬’五字,怨而不怒,得风人之旨。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗写夜坐所见所感,由景入情,层层递进,末句‘归得却无悰’尤见其内心之空漠。”
4. 钱钟书《谈艺录》论杨万里晚年诗风时提及:“诚斋晚岁,渐趋深婉,如‘欲归归已得,归得却无悰’之类,非复‘笑啼俱不敢’之轻快矣。”
5. 《中国古典文学名篇鉴赏辞典》评曰:“全诗以清冷之景写寂寞之情,灯花本为吉兆,反成诳语,益见诗人失望之深。”
以上为【夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议