翻译
正当油纸窗上响起雨滴之声,转瞬间花间小岛在阳光照耀下明亮起来。
不必像翻手掌那样反复无常,可叹的是春日的云彩终究未能持续十分圆满。
以上为【舟过安仁五首】的翻译。
注释
1. 舟过安仁:诗题,指诗人乘船经过湖南安仁县时所作。安仁,今湖南省攸县一带,宋代属衡州。
2. 恰则:正当、刚好。
3. 油窗:涂有桐油的纸窗,古代常用以防水防风,透光性较差。
4. 霎时:极短的时间,转眼之间。
5. 花屿:开满花的小岛或水边花丛之地。
6. 日华明:阳光灿烂,光辉明亮。
7. 覆手翻手:比喻变化迅速,语出杜甫《贫交行》“翻手作云覆手雨”。此处指天气或人心反复无常。
8. 可杀:可恨、可惜之意,宋人习用语。
9. 春云:春天的云彩,象征短暂而美好的事物。
10. 没十成:未能达到十分圆满,即不长久、不完整。
以上为【舟过安仁五首】的注释。
评析
这首诗以自然景象为切入点,通过“油窗雨点”与“花屿日华”的瞬息变化,表现了天气的倏忽转变,进而引发对人生、世事无常的感慨。诗人由景入情,借春云易散暗示美好事物难以持久,流露出淡淡的怅惘之情。全诗语言简练,意境清新,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、即景抒怀的艺术特色。
以上为【舟过安仁五首】的评析。
赏析
此诗为杨万里《舟过安仁五首》中的一首,展现其典型的“诚斋体”风格——即兴感发、语言活泼、意象生动。前两句写景,一“恰则”一“霎时”,突出时间之短促,雨声未歇而晴光已至,形成鲜明对比,凸显自然界瞬息万变的特点。后两句转入议论,用“覆手翻手”典故暗讽世态炎凉或天意无常,但随即以“可杀春云没十成”收束,语气略带惋惜,表达对美好时光难以久驻的无奈。全诗看似轻描淡写,实则蕴含深意,将自然现象与人生哲理巧妙融合,耐人寻味。
以上为【舟过安仁五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里晚年诗多即景言情,语近而意远,《舟过安仁》诸作皆可见其妙。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“此篇造语浅显,而寓意不浅,‘春云没十成’一句最得含蓄之致。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过天气骤变,写出自然界与人情世态的共通性,语言流畅自然,体现杨万里善于从日常生活中提炼诗意的才能。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“杨万里长于白描,此诗以雨晴转换起兴,继而生发感慨,结构紧凑,转折自然,是其绝句中的佳作。”
以上为【舟过安仁五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议