翻译
哪家的蒸饼要切成十字形,萧家的炊饼则须切作四块。
我这老夫肚子饿得难忍,只想囫囵吞下一个充饥。
我肚腹比蝉还大,饥与饱不过翻手覆手之间的事。
片刻间放下筷子付之一笑,急忙叫人端来龙团茶,分点蟹眼状的沸水泡上。
以上为【食蒸饼作】的翻译。
注释
1. 蒸饼:古代一种面食,类似今天的馒头或包子,宋代常作为主食。
2. 何家笼饼须十字:指某家蒸饼习惯切成十字形,便于分食或美观。
3. 萧家炊饼须四破:萧家做的炊饼要切成四块,“四破”即四分。“炊饼”在宋代多指蒸制面点,非今日烧饼。
4. 老夫饥来不可那:老夫,诗人自称;不可那,即不可奈,无法忍受之意。
5. 鹘仑吞一个:“鹘仑”同“囫囵”,完整、整个地吞下,形容不加咀嚼、急切进食的样子。
6. 一腹大于蝉:夸张说法,谓自己食量极大,腹部比蝉还大,实为戏语。
7. 饥饱翻手覆手间:比喻饥与饱变化迅速,如同翻手覆手般容易,暗喻人生无常或心境豁达。
8. 须臾放箸付一莞:须臾,片刻;箸,筷子;付一莞,付之一笑,“莞”通“莞尔”,微笑貌。
9. 龙团:宋代著名的贡茶,产于建安(今福建),形如圆饼,极为名贵。
10. 蟹眼:指煮水时初沸之状,水泡如蟹眼大小,是点茶适宜的火候。
以上为【食蒸饼作】的注释。
评析
此诗以日常生活中的饮食小事入笔,通过“蒸饼”“炊饼”的吃法对比,表现诗人对简朴生活的自适与幽默态度。语言通俗诙谐,节奏轻快,充满生活气息。诗中“饥来不可那”“鹘仑吞一个”生动刻画出饥饿之态与不拘小节的性情;后转写饮茶,由饱食到品茗,体现从粗放至雅致的生活节奏转换。全诗看似戏笔,实则蕴含人生哲理:饥饱无常,随遇而安,既见杨万里“诚斋体”风趣自然之特色,也折射出其晚年淡泊自得的心境。
以上为【食蒸饼作】的评析。
赏析
本诗属杨万里“诚斋体”典型风格,以日常琐事为题材,语言浅白活泼,富有生活情趣和幽默感。首联以“何家”“萧家”对举,写出不同人家饮食习俗之异,看似闲笔,实为铺垫。颔联陡转,直抒胸臆,“饥来不可那”写出生理本能的迫切,“鹘仑吞一个”形象生动,极具画面感,凸显诗人不拘礼法、率真自然的性格。颈联用夸张与比喻,“腹大于蝉”虽荒诞却妙趣横生,“翻手覆手”之间道尽饥饱易变,亦隐含人生起伏之思。尾联由食转饮,从粗犷进食到细品香茗,节奏由急趋缓,意境由俗入雅,展现士大夫生活的情趣与修养。整首诗结构紧凑,转折自然,寓理于趣,体现了杨万里善于在平凡中发现诗意的艺术功力。
以上为【食蒸饼作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里诗多取眼前景,信口成章,此作尤见其真率可爱。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振语:“此诗俚而不俗,谐中有庄,‘鹘仑吞一个’五字,活画饥态,令人绝倒。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“以饮食小事起兴,终归于茶禅之趣,可见诚斋晚年心境之恬淡。”
4. 《四库全书总目提要》称:“万里绝句,往往于戏谑中见风骨,如此类者,皆足传诵。”
以上为【食蒸饼作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议