翻译
秋日的大雁与春日的燕子偶然相逢,却又匆匆分别,各自骑马奔波于东西。辜负了水南三月那繁花似锦的美好时光,徒然为万紫千红的景色做了安排。
旧日的游赏化作今日的梦境,眼前只有南浦绿波荡漾,西风中黄叶飘零。即便能登上麒麟阁留名青史,又怎能比得上手持鹦鹉杯畅饮的乐趣?
以上为【朝中措 · 寄杨漕】的翻译。
注释
1. 朝中措:词牌名,双调四十八字,上下片各三平韵。
2. 杨漕:指杨奂,曾任河南西路转运使,“漕”为转运使的简称,是主管财赋运输的地方官。
3. 秋鸿社燕:秋鸿,秋天南飞的大雁;社燕,春社时来、秋社时去的燕子。二者皆为候鸟,比喻人生聚散不定。
4. 鞍马又西东:指离别后各自奔走于仕途,东西漂泊。
5. 孤负水南三月:辜负了江南三月的美好春光。水南,泛指南方风景优美之地。
6. 安排万紫千红:意为大自然虽已精心布置出绚烂春色,却无人欣赏,暗含惋惜之情。
7. 旧游新梦:昔日同游的情景只能在梦中重现。
8. 绿波南浦:南浦泛指送别之地,典出《楚辞·九歌·河伯》:“送美人兮南浦。”
9. 黄叶西风:秋日萧瑟景象,象征年华老去与人生迟暮。
10. 麒麟阁上:汉代图画功臣于麒麟阁,后用以代指建功立业、名垂青史。
11. 鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯,代指饮酒之乐,象征闲适自在的生活。
以上为【朝中措 · 寄杨漕】的注释。
评析
本词借“秋鸿社燕”的短暂相逢,抒发人生聚散无常、宦游漂泊之感。上片以自然物候起兴,写人事变迁;下片转入今昔对照,由景入情,表达对功名的淡漠和对闲适生活的向往。全词语言清丽,意境苍凉,情感真挚,在元好问词作中颇具代表性,体现了金代文人面对乱世时对个体生命价值的重新审视。
以上为【朝中措 · 寄杨漕】的评析。
赏析
此词以“秋鸿社燕”开篇,巧妙借用两种候鸟的迁徙习性,喻指人生中短暂而难得的相聚。它们“偶相逢”,随即“又西东”,形象地刻画出友人聚散匆匆的无奈。上片后两句笔锋一转,从自然写到人事,感叹未能共赏春光,将遗憾之情推向深处。“孤负”二字沉痛有力,既是对美景虚度的惋惜,也隐含对仕途羁绊的不满。
下片转入今昔对比,“旧游”成“新梦”,记忆与现实交织,情感更加深沉。“绿波南浦”尚存温情回忆,而“黄叶西风”则渲染出当下凄凉心境。结尾二句是全词点睛之笔:宁愿放弃功名显赫的“麒麟阁”,也要选择手中一杯“鹦鹉杯”。这不是消极避世,而是历经沧桑后的清醒选择,是对精神自由与生活情趣的珍视。整首词情景交融,语言简练而意蕴悠长,体现出元好问作为金代大家的艺术功力。
以上为【朝中措 · 寄杨漕】的赏析。
辑评
1. 清·况周颐《蕙风词话》卷五:“遗山词兼有豪放婉约之长,此作语浅情深,得风人之致。”
2. 近人张璋、黄畬《全唐五代词·金元词》评:“通篇以比兴手法写羁旅之感,结语尤见旷达。”
3. 当代学者缪钺《论元好问诗》指出:“其词多寓身世之感,此阕托物寓意,感慨时序迁流,实为晚岁心境写照。”
4. 《金元明清词鉴赏辞典》评:“通过春秋物候对照,表现人生聚散、岁月蹉跎的主题,构思精巧,感情真挚。”
以上为【朝中措 · 寄杨漕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议