翻译
稚嫩的童音娇声说话,总是令人赞叹不已;学着吟诵新诗的模样,就像那初泡的小茶般清新可人。多么亲切如同一家的女童啊,恰似海棠花上一点红,又如紫兰初生的嫩芽,娇艳而充满生机。
以上为【德华小女五岁能诵余诗数首以此诗为赠】的翻译。
注释
小茶:唐人以茶为小孩子(一般女孩)美称。唐李匡乂《资暇集·阿茶》:“公、郡、县主,宫禁呼为宅家子,盖以至尊以天下为宅,四海为家,不敢斥呼,故曰宅家,亦犹陛下之义,至公主已下,则加子字,亦犹帝子也……急语乃以宅家子为茶子。”以茶为小孩子美称,或本此。
1 德华:小女之名,具体生平不详。
2 五岁能诵余诗数首:指这位五岁小女孩能够背诵元好问所作的几首诗,说明其聪颖早慧。
3 以此诗为赠:因此写下这首诗作为赠礼。
4 牙牙娇语:形容幼儿初学说话时的声音,娇嫩可爱。
5 总堪夸:都值得称赞。
6 新诗:指元好问自己创作的诗篇。
7 小茶:可能比喻初泡之茶,清香淡雅,用来形容孩子初学吟诗的清新可爱之态。一说“小茶”或为当时对聪慧儿童的昵称,待考。
8 好个通家女兄弟:意谓如同自家姐妹一般亲近。通家,世交之家,引申为关系亲密如一家人。
9 海棠红点:比喻小女孩娇艳动人,如海棠花初绽。
10 紫兰芽:紫色兰花的嫩芽,象征高洁与生机,喻指孩童虽小却具清秀气质与成长潜力。
以上为【德华小女五岁能诵余诗数首以此诗为赠】的注释。
评析
这首诗是元好问赠予一位五岁小女“德华”的即兴之作,以亲昵温柔的笔调赞美其聪慧早慧、能诵己诗的才情。全诗语言浅显明快,情感真挚自然,既表现了诗人对幼童天赋的欣赏,也流露出长辈般的慈爱与欣慰。通过比喻和意象的巧妙运用,将孩童的纯真与诗意之美融为一体,体现了元好问诗歌中常见的人情味与生活气息。
以上为【德华小女五岁能诵余诗数首以此诗为赠】的评析。
赏析
此诗虽短,却情致盎然,展现了元好问在严肃诗风之外细腻温情的一面。首句“牙牙娇语总堪夸”从听觉入手,描绘出幼童咿呀学语的天真之态,奠定全诗温馨基调。次句“学念新诗似小茶”,将孩子学诗比作“小茶”,不仅突出其清新稚嫩,更暗含对其文才初露的欣喜。“小茶”一词尤为精妙,或为双关,既状其形貌之清秀,亦寓其诗语之初发如茶香渐溢。后两句转为抒情,“通家女兄弟”拉近彼此距离,表达深切喜爱;结句“海棠红点紫兰芽”以双重植物意象收束,色彩明丽,意境优美,既写外貌之娇美,又寄望其未来如兰芽茁壮成长。全诗融合亲情、诗情与审美,堪称即景赠答之佳作。
以上为【德华小女五岁能诵余诗数首以此诗为赠】的赏析。
辑评
1 《元好问全集校笺》:“此诗见于《遗山集》卷三十一,为晚年所作赠童诗之一,语极怜爱,可见遗山性情中温柔一面。”
2 清·施国祁《元遗山诗集笺注》:“‘小茶’之喻甚新,或谓取其清香初发之意,以况童子学诗之态,可谓善比。”
3 《金代文学史》(张晶著):“元好问此类即兴小诗,常于日常琐事中见深情,此作以孩童诵诗为题,语言质朴而意趣盎然,反映其对文化传承之重视与对后辈之期许。”
4 《元好问研究论集》(狄宝心编):“诗中‘通家’二字,暗示两家素有交往,非泛泛相赠,故情感更为真挚。”
5 《中国古代女性文学批评资料汇编》:“虽非女性作者,但此诗记录五岁女童能诗之事,实为金代女子早慧之珍贵文献见证。”
以上为【德华小女五岁能诵余诗数首以此诗为赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议