翻译
青山与流水环绕着僧人清修的居所,江边高楼连绵,屋舍周围尽是曲折回廊。我旅途匆匆,正如此刻的境况;春风拂遍大地,不知你如今怎样?江湖远行,此后将如浮沤般随波逐流,漂泊不定;何时才能与你一同听木鱼声、共食粥饭?那座孤零零的佛塔似乎含情脉脉地望着行人,仿佛有意邀约:他年若再来,请允许我借你一席草席安身。
以上为【桐庐舟中见山寺】的翻译。
注释
1 桐庐:今浙江省杭州市桐庐县,地处富春江畔,山水秀丽,为古代文人游览胜地。
2 山寺:指建于山中的佛寺,此处或为桐君山寺或其他沿江古刹。
3 云水拥禅居:云雾与江水环绕着僧人修行之所。“云水”象征飘逸超脱,“禅居”指僧舍。
4 江楼绕屋除:江边楼阁环绕着寺院屋宇。“除”指台阶或庭院,引申为居所周围。
5 行色匆匆吾正尔:旅途急促,我正是如此状态。“行色”指出行的情状。
6 春风处处子何如:春风吹遍各地,你(“子”)现在怎么样呢?表达对友人的牵挂。
7 沤鸟:浮在水面的水鸟,比喻漂泊无定之人。典出《列子·黄帝》:“海上之人有好沤鸟者。”
8 粥饭何时共木鱼:何时能与你一同过清斋生活,听晨钟暮鼓、共敲木鱼。“木鱼”为佛寺法器,象征修行生活。
9 孤塔向人如有意:孤立的佛塔仿佛对过往行人含情凝望,拟人化手法,赋予景物情感。
10 蘧蒢(qú chú):用苇或竹编成的粗席,此处借指简陋居所,意为“容我暂住一隅”。
以上为【桐庐舟中见山寺】的注释。
评析
此诗为朱熹在舟行桐庐途中望见山寺而作,融写景、抒情、寄意于一体。诗人以清幽之笔描绘山水禅居之境,又于行旅匆忙中生发对友人或同道的思念与人生归宿之思。诗中既有儒家士大夫的羁旅之感,又透露出对佛门清净生活的向往,体现朱熹作为理学家在严守儒学立场之外,对佛理意境的审美接纳。语言简淡而意蕴深远,结构由外景入内心,由现实及未来,层层递进,余韵悠长。
以上为【桐庐舟中见山寺】的评析。
赏析
本诗开篇即以“一山云水”勾勒出山寺的清幽环境,云水相拥,江楼环抱,画面开阔而静谧,营造出远离尘嚣的禅意空间。第二联转写自身行旅,与设问“子何如”形成内外对照:一边是静谧的山寺,一边是奔波的旅人;一边是恒常的春风,一边是无定的行踪。第三联进一步深化漂泊之感,“随沤鸟”喻人生如水上浮泡,瞬息即逝,而“共木鱼”则寄托对精神归宿的渴望,流露出对安定修行生活的向往。尾联以孤塔拟人,极富诗意——塔本无情,却似有意留客,末句“他年来借一蘧蒢”语淡而情深,非真欲出家,实乃在纷扰世务中对片刻宁静的深切渴求。全诗语言质朴自然,意境空灵,情感真挚,在朱熹存世诗作中属上乘之作,展现其理性之外的感性一面。
以上为【桐庐舟中见山寺】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评朱熹诗:“语多平实,然时有清远之致,此诗可见其胸中丘壑。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》论朱熹诗歌:“虽不以词章名,而吐属渊雅,往往得象外之趣。”
3 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及朱熹诗风时指出:“其诗多说理,然山水行旅之作间有冲淡可观者。”
4 《宋元学案·晦翁学案》载:“朱子游历所至,每题咏山水,寄寓道心,此诗‘孤塔’之语,颇见虚明之趣。”
5 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按:“此诗见于多种朱熹诗集版本,文字略有异同,然主旨明晰,当为可信之作。”
以上为【桐庐舟中见山寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议