翻译
瀑布的水源来自何处?高处仿佛与银河相通。
飞泻而下如同垂挂的白练,直落深潭,水花四溅,潭底似空。
游客寄情于诗,才能写得如此美妙;神龙盘踞于此,自有一股雄壮之气。
知道你来到岘山之首,替我谈谈那隆中的往事吧。
以上为【次张彦辅卧龙之作】的翻译。
注释
1 瀑水源何处:疑问句,意为瀑布的源头在哪里,突出其高远神秘。
2 高疑云汉通:云汉,指银河。形容瀑布源头极高,仿佛连接天河。
3 泻时垂练直:练,白色丝绢。比喻瀑布如垂直悬挂的白练,形容其洁白、笔直、迅疾。
4 落处古潭空:瀑布落入古老的深潭,水花飞溅,潭面仿佛虚空一般,极言其气势。
5 客寄诗能好:客,指游历之人;寄诗,即题咏山水。意为游人因寄情山水,方能写出佳诗。
6 龙蟠意自雄:龙蟠,典出“卧龙”,既可指地形蜿蜒如龙盘踞,亦暗指隐居的贤才(如诸葛亮号“卧龙”)。意谓此地气势雄伟,有龙蛰伏之象。
7 知君来岘首:岘首,即岘山之巅。岘山在今湖北襄阳,为历史名胜,多与羊祜、诸葛亮等历史人物相关。
8 为我说隆中:隆中,位于襄阳西,为诸葛亮隐居之地。此处请友人谈及隆中旧事,实为抒发对先贤的敬仰与自身抱负难展之慨。
以上为【次张彦辅卧龙之作】的注释。
评析
此诗为朱熹追和张彦辅《卧龙》之作,借咏自然奇景——瀑布,抒发怀古幽情与士人志趣。诗人以雄奇笔法描绘瀑布高远之势与奔泻之态,继而由景入情,将自然之胜与人文之思结合,提及“龙蟠”暗喻贤才隐逸,末句托友人言“隆中”,实则寄托自己对诸葛亮式人物的追慕与对时局的关切。全诗融写景、抒情、用典于一体,风格清峻而意蕴深远,体现了朱熹作为理学家之外的文学才情与精神寄托。
以上为【次张彦辅卧龙之作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景,后四句抒怀,由自然景观转入人文情怀,过渡自然。开篇设问引人遐想,继以“云汉”“垂练”等瑰丽意象渲染瀑布的高远与壮美,视觉冲击强烈。“古潭空”三字不仅写水势之大,更营造出空灵幽邃的意境。五六句转写人文,既赞前人诗才,又以“龙蟠”双关地形与人才,赋予山水以精神气质。结尾借“岘首”“隆中”两地,巧妙串联历史记忆,表达对诸葛亮式济世之才的向往,也暗含自身作为理学大家却难以施展政治抱负的感慨。全诗语言凝练,意境开阔,兼具山水诗之清丽与哲理诗之深沉,是朱熹诗歌中少见的雄浑之作。
以上为【次张彦辅卧龙之作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“清峭有骨,寓兴遥深”。
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“朱子诗多说理,然此作独得山水之神,龙蟠一语,双关巧妙。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“借瀑写志,以景寓怀,末联托言隆中,寄托深远,可见朱熹胸中未尝无经世之志。”
4 《朱熹集笺注》指出:“岘首、隆中皆襄阳地,张彦辅原作或咏卧龙岗,朱子和之,用典贴切,怀古之情溢于言表。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗为朱熹少见之写景抒怀佳作,摆脱理语窠臼,气象宏阔。”
以上为【次张彦辅卧龙之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议