翻译
只将诗歌创作作为一生的寄托,无论行至何处,山林之间便是我的家园。
携着美酒在芳香的草地上酣眠,任那官帽的车盖偶尔拂过残存的春花。
听说朝廷正以温言下诏询问年高德重之士,我应趁此春光重返殿阁衙署效力。
回望过去,怎能忘记昔日相伴的猿猴与飞鹤?姑且写下这一篇诗作,记录下流逝的年华。
以上为【次秀野春晴山行纪物之句】的翻译。
注释
1. 次:依他人原韵或诗意而作,即和诗。
2. 秀野:指友人(可能为张栻或其他同道),亦可解为秀丽的郊野,此处兼有双关之意。
3. 诗律:指诗歌的格律与创作,代指诗文事业。
4. 清尊:清酒,指美酒。尊,同“樽”,酒器。
5. 芳草:芬芳的草地,象征自然之美与隐逸之趣。
6. 皂盖:黑色车盖,古代官员车驾的标志,此处代指官职或公务身份。
7. 侧闻:从旁听闻,表示消息间接传来,语气谦逊。
8. 温诏:语气温和的诏书,多用于征召贤士。
9. 耆艾:古称六十岁为耆,五十岁为艾,泛指年高德劭之人。
10. 猿鹤:典出《抱朴子》,常喻隐士生活中的伴侣,象征山林之志。
以上为【次秀野春晴山行纪物之句】的注释。
评析
此诗为朱熹晚年所作,题中“次秀野春晴山行纪物之句”表明是唱和友人之作,内容融山水之乐、仕隐之思与人生感怀于一体。诗中既有对自然山林的眷恋,亦有对仕途责任的回应,更透露出对岁月流逝的深沉感慨。语言清雅含蓄,意境悠远,体现了理学家兼诗人特有的精神境界——在入世与出世之间寻求平衡,在静观万物中体悟天理人心。
以上为【次秀野春晴山行纪物之句】的评析。
赏析
全诗结构清晰,前两联写山林闲居之乐,后两联转入仕途召唤与人生回顾,情感层层递进。首句“只凭诗律作生涯”开宗明义,表明诗人以诗为业的精神追求;次句“到处山林总是家”则展现出超然物外、随遇而安的胸怀。颔联“便与清尊卧芳草,不妨皂盖拂残花”对仗工稳,意象优美,“卧芳草”显其放达,“拂残花”暗含惜春之情,亦隐喻仕途奔波对自然之美的轻扰。颈联笔锋一转,由隐入仕,表达对君命的敬慎与回应,体现儒家“达则兼济天下”的责任感。尾联以“回首”收束,借“旧猿鹤”抒发对往昔隐逸生活的怀念,末句“一篇聊尔记年华”看似平淡,实则蕴含无限人生感慨,余韵悠长。整首诗融合了理学思想与文人情怀,在冲淡中见深致,堪称朱熹诗歌中的佳作。
以上为【次秀野春晴山行纪物之句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“朱子诗不以才情胜,而以理趣见长,此篇情景交融,出入仕隐,可见其心迹。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“朱熹诗往往板滞,然此类山行纪兴之作,稍见活泼,‘卧芳草’‘拂残花’等语,饶有风致。”
3. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘到处山林总是家’,此语深得林泉之趣,非真有隐怀者不能道。”
4. 《四库全书总目·晦庵集提要》称:“其诗多言理,然间有写景抒怀之作,清婉可诵,如此诗之类。”
5. 陈衍《宋诗精华录》评曰:“结语不忘猿鹤,是儒者不忘其初,非俗吏所能梦见。”
以上为【次秀野春晴山行纪物之句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议