翻译
卧病在漳水之滨后,将船停泊在楚地的水泽边。
筋骨身躯已非壮年时那般强健,时节风物也催促着贫寒困顿的岁末。
夜晚雨水渗入床下滴漏不断,清晨炊烟升腾直冲鼻端。
劳碌奔波本就是我的宿命,一家十口人依旧漂泊无依。
以上为【宝应野】的翻译。
注释
1 伏枕:因病卧床。
2 漳滨:漳水之滨,泛指患病之地,贺铸曾居河北,后南迁,此处或为泛指。
3 维舟:系船停泊。
4 楚泽:楚地的湖泽,指南方水乡,贺铸晚年居江浙一带。
5 筋骸:筋骨形体。
6 节物:指季节风物,代指时光流转。
7 侵床漏:雨水渗透床下,形成滴漏。
8 晨炊凑鼻烟:早晨做饭时,炊烟扑面而来,形容居处低湿简陋。
9 劳生:劳碌的人生,语出《庄子·大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生。”
10 十口:指全家十口人,贺铸家口众多,生活负担沉重。
以上为【宝应野】的注释。
评析
此诗为贺铸晚年所作,抒写其病困交加、家境贫寒、漂泊无依的悲凉境况。全诗语言质朴沉郁,情感真挚,通过具体的生活细节——夜雨漏床、晨炊烟呛——展现诗人生活的窘迫。尾联“劳生我其分,十口亦飘然”尤为沉痛,既认命于“劳生”的命运,又流露出对家人漂泊的无奈与愧疚,体现了士人在仕途失意与家庭重压下的精神重负。
以上为【宝应野】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融。首联点明地点与处境,由“伏枕”到“维舟”,暗示诗人带病漂泊。颔联转入身心状态的描写,“非壮日”与“迫穷年”对仗工整,既写身体衰老,又写年光逼仄,双关自然。颈联以“夜雨漏床”“晨烟呛鼻”两个生活细节,极写居处之破败与生活之艰辛,画面感强烈。尾联直抒胸臆,用“劳生”概括一生遭际,以“十口飘然”收束,情深意切,令人动容。全诗不事雕琢而感人至深,是贺铸晚年诗风趋于沉郁简淡的代表作。
以上为【宝应野】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·庆湖遗老集》称贺铸诗“晚岁益务平淡,掇陶杜之旨,而无摹仿之迹”。
2 《四库全书总目提要》评贺铸诗:“婉丽精工,不在秦观之下;而乐府尤工,诗则气格稍卑。”
3 清·方回《瀛奎律髓》卷三十一录此诗,评曰:“老境凄凉,语语如实,非亲身经历不能道。”
4 近人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,但于贺铸整体评价中指出:“其诗晚岁多涉身世之感,沉郁苍凉。”
5 《全宋诗》第23册收录此诗,题为《宝应野》,编者注:“此诗或作于元符三年(1100)后,贺铸退居苏州时期。”
以上为【宝应野】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议