翻译
谯楼上的更鼓声咚咚地响,已进入四更时分,我一路前行,三五步一停地走向西城。
隔着护城河有人高声喝问,却无人应答,唯恐有人前来盘查,引起怀疑而招来祸患。
以上为【至扬州】的翻译。
注释
1 谯鼓:古代城楼(谯楼)上用于报时或警戒的鼓声。
2 鼕鼕:象声词,形容鼓声沉闷连续。
3 四更:古代夜间计时单位,一夜分五更,四更为凌晨1至3时,此处指深夜。
4 行行三五:走走停停,形容步伐缓慢、犹豫不决的样子。
5 西城:指扬州城的西门或西城区,为当时交通要道。
6 隔壕:隔着护城河。壕,即城壕、护城河。
7 喝问:大声质问,多用于军事盘查。
8 无人应:无人回应,既可能指对方未答,也可能指自己不敢应答。
9 捉眼生:方言或口语化表达,意为因形迹可疑而被人注意、盘查。“眼生”指陌生面孔,易引起怀疑。
10 此诗见于《文山先生全集》卷十四,属羁旅纪行之作,背景为1276年文天祥被元军押送北上途经扬州。
以上为【至扬州】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解北上途中经扬州时所作,记述了其在敌占区行进时的紧张情景。诗中通过“谯鼓”“四更”点明时间之晚与环境之肃杀,“行行三五”写出行动迟缓、步步惊心的状态。后两句以细节描写展现戒备森严的军事对峙氛围,以及诗人身处险境、不敢暴露身份的恐惧心理。全诗语言简练,气氛压抑,真实再现了亡国之际忠臣被俘后的屈辱与忧惧,具有强烈的纪实性与感染力。
以上为【至扬州】的评析。
赏析
本诗以白描手法勾勒出一幅深夜行旅图,却处处透露出政治高压下的紧张氛围。首句“谯鼓鼕鼕入四更”以声音开篇,营造出冷寂肃杀的夜晚场景,暗示时间紧迫与处境危险。次句“行行三五入西城”写行动之迟缓,非因疲惫,实因心怯——每走几步便需观察四周,足见其如履薄冰的心理状态。第三句“隔壕喝问无人应”陡起波澜,护城河对岸传来盘查之声,但诗人不敢回应,形成强烈的心理张力。结句“怕恐人来捉眼生”直抒胸臆,道出根本恐惧所在:身为南宋重臣,面目为人所识,一旦暴露,后果不堪。全诗无一句抒情议论,却通过动作与情境将亡国之痛、身陷囹圄之悲、忠贞难伸之愤含蓄传达,体现了文天祥后期诗歌“质直朴素而沉郁顿挫”的风格特征。
以上为【至扬州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥诗虽不专工,而忠义之气凛然,读其诗如见其人。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“此等诗不在辞采,而在骨鲠,一字一句,皆血泪所成。”
3 明·胡应麟《诗薮·外编》:“宋末惟文山、叠山诸作,尚有古人风骨,其他多萎弱不足观。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“直写所遇,不加雕饰,而忠愤之情溢于言表。”
5 近人陈衍《宋诗精华录》:“此诗状被执北行途中情事,逼真如画,令人不忍卒读。”
以上为【至扬州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议