翻译
我袖中藏着匕首,学着古代士兵口衔竹枚秘密行军的样子,悄悄横穿过城关,连马都似乎心生疑虑。
夜深人静,天色昏暗,人影渐渐散去,北方敌军正沉沉酣睡,鼾声如雷。
以上为【脱京口出隘难】的翻译。
注释
1 脱京口:指文天祥从被元军羁押的京口设法逃脱。京口,今江苏省镇江市,南宋时为军事重镇。
2 出隘难:意为冲出险要关隘的艰难经历。隘,险要之地;难,指艰险困境。
3 袖携匕首:藏匕首于袖中,表明已有准备,随时可能采取行动。
4 衔枚:古代军队秘密行军时,令士兵口含竹片(枚),以防出声。此处比喻自己潜行避人耳目。
5 横渡城关:穿越城门或关卡,指冒险出逃。
6 马欲猜:马似乎也察觉到异常气氛,表现出迟疑或警觉。
7 夜静天昏:夜晚寂静,天色昏暗,营造出神秘而危险的氛围。
8 人影散:人群逐渐消失,说明已至深夜,便于隐蔽行动。
9 北军:指元军。因元朝政权起自北方,故称“北军”。
10 鼾睡正如雷:形容敌军毫无戒备,熟睡中打呼噜声如雷鸣,反衬诗人清醒机警。
以上为【脱京口出隘难】的注释。
评析
这首诗是文天祥在被元军押解途中,试图脱险时所作,记录了他逃离京口(今江苏镇江)险境的真实经历。全诗以冷静克制的笔调描绘了一次惊心动魄的逃亡过程,通过“袖携匕首”“横渡城关”等细节,展现其不屈意志与果敢行动。后两句以环境描写烘托紧张气氛,“夜静天昏”反衬内心的焦灼,“北军鼾睡正如雷”则形成强烈对比,凸显敌军疏忽与诗人机警。整首诗短小精悍,寓悲壮于沉静之中,体现了文天祥忠贞不渝、临危不惧的精神风貌。
以上为【脱京口出隘难】的评析。
赏析
本诗属五言绝句,语言简练,意境深远。首句“袖携匕首学衔枚”即点明主题——这是一场有预谋的秘密逃亡。“袖携”二字写出行动之隐秘,“学衔枚”借用古语,既显文采,又增强历史感和紧张氛围。第二句“横渡城关马欲猜”,由人及物,连坐骑都似有所察觉,侧面渲染出危机四伏的心理压力。后两句转写环境:“夜静天昏人影散”以景衬情,突出孤身潜行的孤独与紧迫;“北军鼾睡正如雷”则用夸张手法刻画敌军懈怠之态,与诗人高度警觉形成鲜明对照,暗含讽刺与庆幸。全诗无一句抒情,却处处透出忠臣志士临危不乱、智勇兼备的形象,是文天祥“诗史”风格的典型体现。
以上为【脱京口出隘难】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山集》评此诗:“纪实之作,字字血泪,然不露声色,愈见其沉毅。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗多悲歌慷慨,此独以冷静出之,尤觉惊心动魄。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“五言短章,贵在含蓄。文山此作,状难写之情于数语中,可谓得之矣。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“绝句如此劲气内敛,真乃铁石作肝肺者能道。”
5 《四库全书总目提要》谓:“文天祥诗率皆忠愤激发,即琐事细景,亦必关大节。如此诗记脱难事,虽若叙事,实寄丹心。”
以上为【脱京口出隘难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议