翻译
历来行路百里者,走到九十里时才算一半,越是接近城头,反而觉得前路更加漫长。
命运如此不幸,只担忧追兵将至,人人急忙划桨渡过沧浪之水。
以上为【脱京口望城难】的翻译。
注释
1 自来百里半九十:语出《战国策·秦策》,意为走一百里路,走到九十里才算走了一半,比喻越到接近成功时越艰难。
2 望见城头路愈长:看似接近目的地,实则心理上感到前路更远,反映诗人对归途无望的沉重心情。
3 薄命:指自己命运多舛,身陷囹圄,无法自主。
4 只愁追者至:既可理解为担心元军追捕,亦可暗喻历史与命运的无情追逼。
5 人人摇桨渡沧浪:众人纷纷划船渡河,象征逃避现实或随波逐流,反衬诗人无法逃脱的困境。
6 脱京口:指文天祥于德祐二年(1276年)从元营逃出,经京口南奔之事。
7 望城难:遥望故都或故土而难以回归,表达思国之情与复国之艰。
8 沧浪:指江水,典出《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,此处暗含世道浑浊、避世无门之意。
以上为【脱京口望城难】的注释。
评析
此诗为文天祥在南宋灭亡之际被元军押解北上途中所作,题中“脱京口望城难”表明其处境:虽已脱离京口(今江苏镇江),却仍无法摆脱囚禁与追捕的阴影,遥望故国城池而不得归。全诗以行路艰难比喻复国之路的险阻,抒发了诗人身处绝境中的忧惧、无奈与悲愤之情。语言简练,意境深远,充分体现了文天祥忠贞不渝的民族气节和深沉的家国情怀。
以上为【脱京口望城难】的评析。
赏析
本诗以极简笔触勾勒出诗人逃亡途中的复杂心境。首句借用古语“百里半九十”,不仅道出行路之艰,更隐喻抗元复国事业功败垂成的残酷现实。第二句“望见城头路愈长”极具张力——视觉上接近,心理上却愈发遥远,形成强烈反差,凸显希望与绝望交织的痛苦。后两句转写现实处境,“薄命”二字饱含自怜与愤懑,“只愁追者至”揭示时刻处于危险之中的紧张感。结句“人人摇桨渡沧浪”表面写他人逃生之景,实则反衬自己身不由己、无处可逃的悲剧命运。全诗寓情于景,含蓄深沉,展现了文天祥在生死关头仍心系家国的精神境界。
以上为【脱京口望城难】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山诗钞》评:“慷慨激昂者易,沉郁顿挫者难。此诗于逃难中写出步步惊心,字字皆血泪所凝。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗不必雕琢,自然沉挚。如‘望见城头路愈长’,真从肺腑流出,非学力所能到。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文山、叠山诸作,尚有古人风骨。此篇以常语写至情,愈平愈悲。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“百里半九十,熟语也;望城反觉路长,新意也。七绝不愧大家。”
以上为【脱京口望城难】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议