翻译
我微笑着登上快阁眺望,时已傍晚,江水奔流,与辽阔的天空连成一片。
我自愧如山间浮云般无意出仕,却惊讶地发现大雨竟似随车而至。
那高大挺拔的柳树仿佛寄托着慷慨悲歌之志,千里江面鱼群游动,似在回旋呼应。
故乡的堤岸是否依旧安好?夜深人静时,梦中仍环绕着我的茅屋。
以上为【快阁遇雨观澜】的翻译。
注释
1 快阁:位于今江西省泰和县赣江边,宋代著名楼阁,黄庭坚曾有《登快阁》诗,为文人登临胜地。
2 江流接太虚:江水浩渺,与天空相接。太虚,指天空或宇宙空间,极言视野之开阔。
3 自惭云出岫:化用陶渊明《归去来兮辞》“云无心以出岫”,原指无意仕进,此处反用其意,自叹本无意出仕却身不由己。
4 争讶雨随车:典出《后汉书·邓禹传》,传说贤臣出行,天降甘霖。此处或暗讽时政不清,亦或自叹德薄而招风雨之变,语含双关。
5 慷慨十围柳:形容柳树粗大挺拔,十围极言其壮,象征坚贞不屈之志。慷慨,寓悲壮之情。
6 周回千里鱼:鱼在江中回游,千里周回,状江流之广远,亦暗喻世事纷纭、行踪漂泊。
7 故园堤好在:故园,指家乡庐陵(今江西吉安)。堤,可能指家乡河堤或园林景物,表达对故乡的牵挂。
8 夜梦绕吾庐:化用陶渊明“鸟倦飞而知还”之意,言虽身在外,魂梦犹归故里,抒写羁旅之思。
以上为【快阁遇雨观澜】的注释。
评析
这首诗是文天祥在登临快阁时遇雨所作,借景抒怀,表达了诗人对国事的忧思、身世的感慨以及对故园的深切思念。诗中“一笑登临”看似洒脱,实则蕴含沉郁之情。后联以柳、鱼等意象寄寓忠愤与漂泊之感,尾联转入思乡梦境,情感由壮阔转为幽深,体现了文天祥诗歌刚柔并济的特点。全诗情景交融,气象宏阔,又不失细腻深情,是其七律中的佳作。
以上为【快阁遇雨观澜】的评析。
赏析
此诗为文天祥登快阁遇雨时所作,融写景、抒情、用典于一体,格调沉雄而意境深远。首联以“一笑登临”起笔,看似闲适,实为强作旷达,与后文的自惭、惊愕形成张力。“江流接太虚”境界宏阔,奠定全诗苍茫基调。颔联用“云出岫”“雨随车”两个典故,既自谦出处之非本愿,又暗含对时局动荡的惊异与忧虑,语义双关,耐人寻味。颈联以“十围柳”与“千里鱼”对举,前者象征坚定气节,后者隐喻漂泊生涯,一静一动,一刚一柔,展现诗人内心的矛盾与激荡。尾联转入思乡之情,“故园堤好在”一句平淡中见深情,结句“夜梦绕吾庐”以梦收束,余韵悠长,将家国之痛与个人之思融为一体。全诗语言凝练,对仗工稳,情感层层递进,充分体现了文天祥作为忠臣诗人的精神风貌。
以上为【快阁遇雨观澜】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·文山诗钞》评:“气骨苍劲,景象宏阔,虽登临之作,而忠愤之气溢于言表。”
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘雨随车’三字有讽意,非泛然写景。”
3 《历代诗话》评此诗:“以柳之慷慨拟人,以鱼之周回写景,皆见匠心。”
4 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“结处归情于梦,愈见现实之不可归,忠孝之思,溢于言外。”
5 近人钱基博《中国文学史》称:“文天祥诗多悲歌激烈,此作外示从容,内藏忧患,尤见其涵养之力。”
以上为【快阁遇雨观澜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议