翻译
萱草在秋天已经枯萎,岁末寒霜凛冽而至。
落日映照在渭水之阳,我涕泪纵横,沾湿了衣裳。
以上为【舅第一百四十二】的翻译。
注释
1 萱草:又称忘忧草,古代常用来象征母亲或忘却忧愁,此处反用其意,言其枯死,喻忧患难解。
2 岁暮:年终,亦指人生晚年或国家危亡之际。
3 严霜:凛冽寒霜,象征残酷时局或压迫力量。
4 落日:夕阳,常用于表达衰败、离别或末世之感。
5 渭阳:渭水北岸,古人送别之地,《诗经·秦风·渭阳》有“我送舅氏,曰至渭阳”,此处借指送别亲人或追念亲情。
6 涕泪:悲伤之泪。
7 溅我裳:泪水洒落衣襟,形容悲痛之状。
以上为【舅第一百四十二】的注释。
评析
此诗以简练沉郁的语言,抒发了诗人面对国破家亡、年华老去的深切悲痛。通过“萱草”与“严霜”的意象对比,表现生命凋零与外界压迫的双重打击;“落日渭阳”既点明时间与地点,又暗含离别与哀思。结尾“涕泪溅我裳”直抒胸臆,情感真挚强烈,体现出文天祥一贯的忠愤情怀。
以上为【舅第一百四十二】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。首句“萱草秋已死”以植物凋零起兴,暗示美好事物的消逝与生命力的衰竭,同时“萱草”本有慰藉之意,今竟枯死,更显绝望。次句“岁暮有严霜”进一步渲染环境之酷烈,既是自然景象,亦是时代写照。后两句转写人事,“落日渭阳”化用《诗经》典故,暗含送别舅氏(或自比舅氏)的哀伤,将个人情感与历史记忆交织。末句“涕泪溅我裳”不加修饰,直呈悲痛,极具感染力。全诗语言质朴而情感深沉,体现了文天祥在国难当头时的赤诚与哀恸。
以上为【舅第一百四十二】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠义之气溢于言表。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“宋末唯文天祥诗有汉魏风骨。”
4 《宋诗钞》评曰:“信国诗多悲歌慷慨,类皆血泪所成。”
5 钱钟书《宋诗选注》谓:“文天祥的诗以气节为主,艺术上或未臻极境,然其人格光芒不可掩。”
以上为【舅第一百四十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议