翻译
自古以来,生死都是永恒的命题,谁又能真正长生不老呢?
我又何必深深叹息,我这粗布短衣的生命,终究也会归于长夜永眠。
以上为【第一百九十】的翻译。
注释
1 万古:自古以来,时间久远。
2 一死生:将生死视为一体,源自道家思想,意谓生死本无差别。
3 长年者:指长寿之人,或追求长生不死者。
4 我何:我为何,反问语气,强调不必哀叹。
5 良叹嗟:深切地叹息。良,甚、深;叹嗟,叹息。
6 短褐:粗布短衣,古代贫贱者所穿,此处指自己卑微的身份与困顿处境。
7 长夜:比喻死亡后的永寂,亦可引申为生命的终结。
8 文天祥:南宋末年政治家、文学家、民族英雄,字履善,号文山,著有《文山集》。
9 此诗出自《指南后录》,为文天祥被元军囚禁期间所作组诗之一。
10 “短褐即长夜”化用《楚辞·九章·涉江》“接舆髡首兮,桑扈臝行”之遗意,表达安贫守节之志。
以上为【第一百九十】的注释。
评析
此诗为文天祥在被囚期间所作,表现了他对生死的超然态度与坚定气节。面对死亡威胁,诗人并不恐惧,反而以“万古一死生”的哲思坦然接受命运。诗中“短褐即长夜”既是对自身贫贱处境的写照,也暗喻生命虽短、衣衫褴褛,但精神不灭。全诗语言简练,意境深远,体现了文天祥临危不惧、舍生取义的精神境界。
以上为【第一百九十】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却蕴含深刻的生命哲思与人格力量。开篇“万古一死生”气势宏大,以历史纵深感消解个体对死亡的恐惧,体现出诗人受儒道思想影响下的生死观。第二句“谁是长年者”以反问加强语气,否定长生妄念,直面人生终点。后两句转而自况,“短褐”与“长夜”形成强烈对比:外在的贫困卑微与内在的精神坚守并存。诗人不因身陷囹圄、衣食不周而自怜,反而以从容赴死的姿态彰显士人气节。全诗无一字言忠义,却字字见风骨,是文天祥狱中诗中极具代表性的作品。
以上为【第一百九十】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激悲愤,出于至性,足以廉顽立懦。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文文山诗,非以工拙论,而忠义之气,贯于笔墨间。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“文山乐府,慷慨激烈,血泪交迸,非复词人之词。”
4 《宋诗钞》评曰:“文山诗多悲歌激烈,如黄钟大吕,震动千古。”
5 近人钱基博《中国文学史》谓:“文天祥之诗,精光凛凛,足使顽夫廉、懦夫立。”
以上为【第一百九十】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议