翻译
在白骨堆积的荒野中度过了一春,向东即将渡海而去,以躲避战乱尘世。
姓名早已更改,容貌也已改变,却依然还有天涯相逢的旧识认出我来。
以上为【发通州】的翻译。
注释
1 发通州:从通州启程。通州,今北京通州区,元代囚禁南宋俘虏之所,文天祥曾被押至此地,后由此南下转押大都(今北京)。
2 白骨丛中过一春:指在战乱尸骨遍野之地度过一个春天,极言战争惨状与生存环境之恶劣。
3 东将入海避风尘:表面说欲向东渡海以避乱世风尘,实则暗含逃亡或殉国之意。“入海”或有投海明志之隐喻,亦可能指被押南行路线。
4 姓名变尽:指为逃避追捕或表达亡国之痛,改名换姓,不再以本名称世。
5 形容改:外貌衰老憔悴,因长期囚禁与忧患所致。
6 犹有天涯相识人:尽管形貌全非、姓名已改,仍有人在遥远之地认出自己,体现其忠义之名远播,人心未泯。
以上为【发通州】的注释。
评析
此诗为文天祥被俘后押解途中所作,表达了他在国破家亡、身陷囹圄之际,仍坚守气节、不忘故国的悲壮情怀。全诗语言简练,情感沉痛,通过“白骨丛中”“入海避风尘”等意象,展现战乱之惨烈与诗人流离之艰辛。“姓名变尽形容改”一句,既写实又寓深意,表现其为抗元而历经磨难、形貌俱非,却仍有“天涯相识人”,暗示忠义之名不灭,人心未忘。整首诗于凄凉中见坚韧,在绝望中存希望,是文天祥后期诗歌中极具代表性的作品。
以上为【发通州】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却承载着巨大的历史重量与个人悲情。首句“白骨丛中过一春”以触目惊心的画面开篇,勾勒出宋元易代之际兵燹遍地、生灵涂炭的社会现实,也为全诗定下悲怆基调。次句“东将入海避风尘”看似写行程,实则蕴含复杂心理:“入海”既是地理上的迁徙方向,也可能象征着精神上的超脱或赴死之志;“避风尘”并非贪生怕死,而是暂避强敌锋芒,保留一线复国希望。第三句“姓名变尽形容改”写出诗人多年奔波、囚禁后的巨大变化,既有生理上的摧残,也有心理上的隐忍与伪装。结句“犹有天涯相识人”笔锋一转,于绝望中透出一丝温暖与慰藉——纵使面目全非,仍有故人相认,说明忠义之名不灭,人心尚存。此句亦暗含诗人对自我身份的确认与坚守。全诗语言质朴,意境苍凉,情感层层递进,充分体现了文天祥“誓将秋水淬龙泉”的坚贞气节和“留取丹心照汗青”的精神境界。
以上为【发通州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》卷八:“文信国诗,直抒胸臆,不假雕饰,而忠愤之气,凛凛如生。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》称:“文山乐府,如‘山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍’,皆血泪所成,非复笔墨间语。”
4 《宋诗钞·文山诗钞》提要云:“其诗多慷慨悲歌,出于至性,虽拙直处或有,而忠义之色,凛然可掬。”
5 钱钟书《宋诗选注》评曰:“文天祥的诗并不以艺术胜,而以人格取胜;读其诗者,先感其人。”
以上为【发通州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议