翻译
离别已整整五年,未能拜祭祖父的坟茔。
晚秋寒霜与夜露凄冷萧瑟,我痛哭失声,哀思回荡在松林之间。
以上为【坟墓第一百三十九】的翻译。
注释
1. 坟墓第一百三十九:此为《文山集》中诗题编号,非正式题目,系后人编次所加,表示该诗在坟墓主题诗歌中的序号。
2. 文天祥:南宋末年政治家、文学家、民族英雄,字履善,号文山,江西吉安人。
3. 别离已五年:指诗人因仕宦或抗元战事羁旅在外,已有五年未返乡祭扫祖墓。
4. 不及:未能到达,无法亲临。
5. 祖父茔:祖父的坟墓。茔,坟墓。
6. 霜露:秋日寒霜与夜露,古人常以“霜露之思”表达对祖先的怀念,《礼记·祭义》有“霜露既降,君子履之,必有凄怆之心”之语。
7. 晚凄凄:夜晚寒凉,景象凄清。
8. 痛哭:极度悲伤而哭泣。
9. 松声回:松林间的风声回荡,仿佛回应哭声,渲染悲凉氛围。
10. 宋·诗:标明时代与体裁,此诗作于宋代,属五言古诗。
以上为【坟墓第一百三十九】的注释。
评析
此诗为文天祥追思先祖、感怀身世之作,情感沉痛真挚。诗人因国事奔波,五年未得归省祖墓,内心愧疚与悲恸交织。诗中“霜露晚凄凄”既写自然环境之清冷,亦喻心境之孤苦;“痛哭松声回”以声传情,松风与哭声相和,强化了哀思的深远与不绝。全诗语言简练,意境苍凉,体现了文天祥忠孝两全却难以尽孝的矛盾与痛苦,是其人格精神的真实写照。
以上为【坟墓第一百三十九】的评析。
赏析
本诗虽短,却情感深沉,结构紧凑。首句直抒胸臆,点明五年未祭祖茔的遗憾,奠定全诗愧疚与哀伤的基调。次句以“霜露”起兴,承《礼记》传统,将自然之景与伦理之情融为一体,体现儒家孝道观念。后两句转入抒情高潮,“痛哭”二字力透纸背,展现诗人内心的剧烈波动;“松声回”则以动衬静,以景结情,使哀思具象化、空间化,余音袅袅。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而感人至深。作为忠烈之臣,文天祥在国家危亡之际仍不忘孝思,更显其人格之完整与精神之崇高。
以上为【坟墓第一百三十九】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“直抒胸臆,真气涌出,不屑雕琢而自有风味。”
2. 清·纪昀评曰:“文山诗多慷慨激昂之作,然此类哀思之作,亦见其性情之厚。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》称:“文山诗以气节胜,然其哀祖茔诸作,情真语挚,亦足动人。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥集中悼亡忆亲之篇,皆出肺腑,无丝毫伪饰,于此可见其为人。”
以上为【坟墓第一百三十九】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议