翻译
我曾统率十万精兵却因缺乏良谋而坐失战机,回首往事,只觉在海上漂泊蹉跎了岁月。
太傅只想用药物了结生命,将军则慨然宣称宁可被斩首也不屈服。
天地颠覆,真如经历千般劫难;我的身世沉浮,又轮回了一周。
如今一死已至,倒像是恭送佛陀般坦然,空荡的窗前,淡淡的月光伴着长夜悠悠。
以上为【戊寅腊月二十日空坑败被执于今二週年矣感怀八句】的翻译。
注释
1 戊寅:指宋端宗景炎三年(公元1278年),此年为戊寅年。
2 腊月二十日空坑败:指文天祥于1278年腊月二十日在江西空坑兵败被俘。
3 横磨十万:指精锐军队,横磨剑为精良兵器,代指强兵。
4 坐无谋:空有兵力却因缺乏战略谋划而失败。
5 海上州:指南宋流亡朝廷辗转于福建、广东沿海一带,文天祥曾随行抗元。
6 太傅只图和药了:太傅指南宋大臣陈宜中等,意谓有人选择服药自尽以避辱。
7 将军便谓斫头休:指将领如张世杰、陆秀夫等人宁死不降,视死如归。
8 乾坤颠倒:比喻国家覆亡,天地变色。
9 身世留连复一周:指被俘已满两年,人生经历又过一轮回。
10 一死到今如送佛:视死如归,将死亡看作庄严之事,如同恭送佛陀涅槃。
以上为【戊寅腊月二十日空坑败被执于今二週年矣感怀八句】的注释。
评析
此诗为文天祥于被俘后两年所作,抒发其亡国之痛、身陷囹圄之悲以及誓死不屈之志。全诗情感沉郁悲壮,既有对往昔抗元失败的反思,又有对忠臣义士气节的赞颂,更透露出面对死亡的从容与超脱。语言凝练,意象深远,体现出文天祥作为民族英雄的崇高精神境界和深厚的文学修养。
以上为【戊寅腊月二十日空坑败被执于今二週年矣感怀八句】的评析。
赏析
本诗以深沉笔调回顾空坑兵败及被俘两年来的遭遇,开篇即以“横磨十万”与“无谋”对照,凸显壮志未酬的遗憾。颔联用“和药了”与“斫头休”两个细节,刻画南宋臣子不同但皆具气节的殉国方式,体现忠烈之风。颈联“乾坤颠倒”写国破之痛,“身世留连”叹命运轮回,时空交织,感慨万千。尾联尤为动人,以“送佛”喻死,化悲痛为庄严,月照空窗,意境清冷悠远,彰显诗人临难不惧、超然生死的精神境界。全诗融叙事、抒情、议论于一体,格调高古,气贯长虹,是文天祥晚期诗歌的代表作之一。
以上为【戊寅腊月二十日空坑败被执于今二週年矣感怀八句】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗出于性情,每以忠义激发为本,不求工而自工。”
3 明·胡应麟《诗薮》称:“文山绝句,字字血泪,虽出变风,实存正始。”
4 《列朝诗集小传》评曰:“天祥文章节义,炳耀天壤,其诗尤沉郁顿挫,得少陵之骨。”
5 近人钱基博《中国文学史》谓:“文天祥之诗,忠愤所激,直抒胸臆,不假雕饰而感人至深。”
以上为【戊寅腊月二十日空坑败被执于今二週年矣感怀八句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议