翻译
清晨便如田文般仓促离去,终究无法像苏武那样得以归留。苟且偷生宁可用剑自尽,忍辱求死也想焚舟断路。逸足的骏马渴望超越常规奔驰,高飞的鹰隼志在摆脱束缚的套索。登上高楼遥望江面,日日数着过往的船只。
以上为【回京口】的翻译。
注释
1 京口:古城名,即今江苏省镇江市,地处长江南岸,为南北交通要冲,历史上为兵家必争之地。
2 早作田文去:用战国四公子之一孟尝君田文之事。田文曾因政治危机仓皇出逃,此处比喻自己被迫离乡背井、流亡或被俘远行。
3 终无苏武留:苏武出使匈奴被扣十九年,持节不屈,终得归汉。此句谓自己不能如苏武般坚守而归,反被俘北上,不得自由。
4 偷生宁伏剑:宁可伏剑自杀也不愿苟且偷生。伏剑,以剑自刎,表示殉国之志。
5 忍死欲焚舟:忍辱不死,亦欲焚舟绝路,表达进退维谷、求死不得之痛。焚舟典出项羽破釜沉舟,此处反用其意,指断绝归路,亦含绝望之意。
6 逸骥:良马,比喻有才能而志向高远之人,此处自喻。
7 超乘:越级奔驰,超出常轨,比喻奋发进取、突破困境。
8 飞鹰志脱鞲:鹰本应高飞,却被套在臂鞲(革制护臂)之上。脱鞲即挣脱束缚,象征追求自由。
9 登楼望江上:化用王粲《登楼赋》之意,登高怀远,寄托故国之思。
10 日日数行艘:每日凝望江上船只,盼有南归之舟,实则无望,表现内心煎熬与执着。
以上为【回京口】的注释。
评析
《回京口》是南宋末年民族英雄文天祥所作的一首五言律诗。此诗写于被俘后押解北上途中,途经京口(今江苏镇江)时所作,抒发了诗人身陷囹圄却心系故国、宁死不屈的悲壮情怀。全诗以历史典故为骨,借古喻今,情感沉郁顿挫,表现出诗人坚贞不渝的气节与对国家命运的深切忧虑。语言凝练,意象雄奇,是文天祥后期诗歌中极具代表性的作品。
以上为【回京口】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“田文去”与“苏武留”对举,一去一留,形成强烈对比,凸显诗人被俘北上的无奈与不能归国的悲愤。颔联直抒胸臆,“宁伏剑”“欲焚舟”,以极端决绝之语表达宁死不屈的志节,充满悲剧力量。颈联转以比喻,以“逸骥”“飞鹰”自况,展现其不甘受缚、渴求自由的精神状态,意象雄健,气势奔放。尾联回归现实场景,登楼望江,日日数舟,细节描写中蕴含无限期盼与绝望,余味悠长。全诗融历史典故、个人境遇与自然景象于一体,沉郁苍凉,充分体现了文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的精神境界。
以上为【回京口】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥诗虽出于忧患,而忠愤慷慨,凛然有烈丈夫之风,无愧其为人。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“格调高迈,语语从血性中流出,非徒作豪语者可比。”
3 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋末唯文天祥、谢翱诸作,尚存气骨,天祥尤以节义振其辞。”
4 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但评文天祥诗曰:“忠义之气,溢于言表,读之令人起敬。”
5 近人钱基博《中国文学史》:“文天祥诗,激昂慷慨,多以气节胜,虽不以工巧见长,而字字皆血泪所成。”
以上为【回京口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议