翻译
困守官舍,使我终年地烦闷。漫步郊野,曙光荡涤我的胸襟。杨柳依依,在和风里摇曳不定。青山如画,淡泊了我的尘念俗情。斜倚树丛,我休息得多么安宁;沿着山涧,继续信步前行。微雨过后,芬芳的原野更加滋润清新,斑鸠声声,却不知在哪里欢鸣。我向来喜爱幽静,可惜总难以遂心。公务缠绕,生活常感觉迫促不宁。我终将辞谢官职,去营造茅屋一进,追随陶潜的步履,但愿得到那清雅的风情。
版本二:
整年拘束在官衙之中,今日走出城郊,顿觉清晨的旷野格外清新明朗。
杨柳在和风中轻轻摇曳,青山使我纷乱的心绪归于淡然宁静。
我依傍着树丛随意歇息,沿着山涧行走,又折返回去。
细雨蒙蒙笼罩着芬芳的原野,春日里斑鸠的鸣叫声不知从何处传来。
我本心喜爱这幽静之境,屡次想要停留,但公务在身,行迹仍显匆忙。
终究要辞去官职,在此结庐隐居,仰慕陶渊明那样的生活,或许还能实现。
以上为【东郊】的翻译。
注释
跼(jú):拘束。
旷清曙:在清幽的曙色中得以精神舒畅。
澹(dàn):澄净。虑:思绪。
丛:树林。憩(qì):休息。
缘:沿着。涧:山沟。还复去:徘徊往来。
霭(ǎi):云气,这里作动词,笼罩。
“乐幽”二句:意谓自己颇爱这地方的幽静,想住下来,却又几次终止,就因公事在身,形迹上还是显得很匆忙。
“终罢”二句:典出陶渊明"结庐在人境,而无车马喧"表面要效仿陶渊明辞官归隐。斯,一作“期”。慕陶,指归隐。直,或作真,就。庶,庶几,差不多。
1. 东郊:指洛阳或长安城东的郊野,具体地点不详,泛指城外幽静之处。
2. 吏舍:官衙,官吏办公居住的地方。
3. 跼(jú):拘束,局促。终年:整年。
4. 旷清曙:开阔明朗的清晨。旷,开阔;清曙,清新的晨光。
5. 澹吾虑:使我的思绪变得淡泊宁静。澹,同“淡”,使……平静。
6. 依丛:靠着树丛。憩(qì):休息。
7. 缘涧:沿着山间溪流。还复去:来回走动,徘徊不去。
8. 霭(ǎi):弥漫,笼罩。芳原:芬芳的原野。
9. 春鸠:春天的斑鸠,常在田野鸣叫。
10. 结庐:建造茅屋,指隐居。慕陶:仰慕陶渊明。庶:庶几,差不多,表示希望实现。
以上为【东郊】的注释。
评析
这首诗是大历十四年(779)春在鄠县令任上作。此诗抒写了诗人久困官舍偶尔郊游时,面对充满生命力的美好春光陶然而醉的闲适心情,以及由此产生的弃官归隐的念头,表现了诗人对官场束缚的厌憎和对自由散淡生活的向往。诗中描绘的是平凡的事物和平常的景色,却蕴涵着无限的诗情画意。这首诗反映了作者的人格和诗风都颇类陶渊明。
这首诗是唐代诗人韦应物任地方官时所作,表达了他对官场生活的厌倦和对隐逸生活的向往。全诗以“出郊”为线索,通过描绘东郊清幽的自然景色,抒发了诗人渴望摆脱政务束缚、回归自然、追求心灵自由的情感。语言清淡自然,意境深远,体现了韦应物山水田园诗“澄澹高远”的艺术风格。结尾点明归隐之志,以陶渊明自比,更显其志趣高洁。
以上为【东郊】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,由“出郊”起笔,写景抒情层层递进。首联“吏舍跼终年,出郊旷清曙”即形成强烈对比:官衙的压抑与郊野的开阔,突显诗人久困官场后获得片刻自由的畅快。中间四句写景细腻,“杨柳散和风,青山澹吾虑”一动一静,既写出自然之美,又表现内心由烦扰到安宁的转变。“依丛适自憩,缘涧还复去”展现诗人悠然自得、流连忘返的情态。而“微雨霭芳原,春鸠鸣何处”则以朦胧的视觉与隐约的听觉,营造出空灵静谧的意境,令人神往。
后四句转入抒情,“乐幽心屡止”道出内心的向往与现实的矛盾,“遵事迹犹遽”揭示公务缠身、身不由己的无奈。尾联直抒胸臆,表明最终愿望——结庐归隐,追慕陶渊明。全诗情景交融,语言简淡而意蕴深厚,充分体现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的诗歌美学。
以上为【东郊】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“右丞(王维)如秋水芙蕖,倚风自笑;苏州(韦应物)如寒潭野鹤,顾影相怜。此诗‘杨柳散和风’二语,清旷之致,跃然纸上。”
2. 《网师园唐诗笺》曰:“‘青山澹吾虑’,五字写出性灵。‘微雨’一联,画笔不到。”
3. 《唐诗三百首注疏》引黄叔灿语:“此诗写郊行之乐,而含蓄归隐之意。‘终罢斯结庐’,见非偶然兴感,乃平生志愿所在。”
4. 《历代诗法》评:“韦公诗多言静趣,此篇尤得幽致。‘春鸠鸣何处’,妙在‘何处’二字,声在虚空,意在言外。”
5. 《养一斋诗话》称:“‘慕陶直可庶’一句收束,不露痕迹,而高怀可见。韦诗之淡,淡中有腴,此类是也。”
以上为【东郊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议