翻译
去年山间的溪水如今依旧流淌,去年盛开的杏花今年又再次绽放。
隐居山中的道士归来后问我是谁,我答道:还是去年春天来此访游的客人。
以上为【因省风俗访道士侄不见题壁】的翻译。
注释
1. 因省风俗:因巡视地方风俗。省,视察;风俗,指民间风土人情。
2. 道士侄:出家修道的侄子。唐代道教盛行,亲属中有人入道者常见。
3. 题壁:题诗于墙壁之上,古人游览时常有此举。
4. 涧水:山间溪流。
5. 拆:同“坼”,裂开,此处指杏花开放。
6. 山人:原指隐士,此处指道士侄。
7. 行春客:春天出行访游之人。行春,古代官员春季巡视农事,亦泛指春日出游。
以上为【因省风俗访道士侄不见题壁】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,抒发了诗人重访旧地、物是人非的感慨。语言简淡自然,意境清幽,体现了韦应物山水田园诗特有的冲淡平和之风。诗中“去年……今又……”的重复句式,强化了时间流转、人事如故的主题。末句以“行春客”自称,既点明时节,又流露出一种闲适超然的情怀。全诗虽短,却蕴含深意,在平淡中见深情,在景物变迁中寄寓人生感悟。
以上为【因省风俗访道士侄不见题壁】的评析。
赏析
本诗为韦应物重访道士侄居所未遇而作,借景抒情,语浅情深。前两句以“去年涧水今亦流,去年杏花今又拆”起兴,用自然景物的年复一年如常变化,反衬人事的迁延与不变——景物依旧,而人踪渺然。两个“去年”的叠用,形成回环往复的节奏,增强了时光流逝之感。后两句转写人事,道士归来相问,诗人自答“还是去年行春客”,语气平静却意味深长:既是身份说明,也暗含“我仍如旧,专程而来”的执着与孤寂。全诗不假雕饰,自然天成,充分展现了韦应物“高雅闲淡”的诗歌风格,于简净中见深远,是其五言小诗中的佳作。
以上为【因省风俗访道士侄不见题壁】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“韦公五言绝句,清远闲旷,得陶、谢之风,此作尤见真趣。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评:“即景言情,语极冲淡,而意味悠长。‘还是’二字,无限低徊。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“水流花放,岁岁相同;人去人来,依然故我。写出重过之感。”
4. 《养一斋诗话》卷四:“韦苏州诗如秋水芙蕖,倚风自笑。此等小诗,信手拈来,皆成妙谛。”
以上为【因省风俗访道士侄不见题壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议