翻译
吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。有的在水边采集花草天晚依旧留连。秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。
游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。满院子里月光清朗朗的,只有无数的柳絮飘过得无影也无羁绊。
版本二:
吴地少年们争先恐后地划着小龙舟竞渡,秋千架上彩饰如笋柱,成双成对的游女在嬉戏。芳草萋萋的水洲上女子采拾翠羽,傍晚仍流连忘返;秀丽的原野间人们踏青游玩,络绎不绝。行云飘去之后,远处山色渐渐昏暗,笙歌已歇,池边庭院归于宁静。中庭月色清朗明亮,无数柳絮轻轻飘过,不留踪影。
以上为【木兰花 · 乙卯吴兴寒食】的翻译。
注释
乙卯:指宋神宗熙宁八年(1075)。
吴兴:即今浙江湖州市。
寒食:即寒食节,在清明节前二日,古人常在此节日扫墓、春游。
舴艋(zéměng):形状如蚱蜢似的小船。
吴儿:吴地的青少年。
竞:指赛龙舟。
笋柱:竹竿做的柱子。
并:并排。
拾翠:古代春游。妇女们常采集百草,叫做拾翠。
秀野:景色秀丽的郊野。
踏青:寒食、清明时出游郊野。
来不定:指往来不绝。
行云:指如云的游女。
放:停止。
中庭:庭院中。
杨花:柳絮。
1. 木兰花:词牌名,又名《玉楼春》《春晓曲》等,双调五十六字,仄韵。
2. 乙卯:指宋仁宗景祐二年(1035年)。
3. 吴兴:今浙江省湖州市,地处江南,水乡风光秀丽。
4. 寒食:节令名,在清明前一二日,禁火冷食,有祭扫、踏青等习俗。
5. 龙头舴艋:装饰成龙首的小型龙舟。舴艋,小船。
6. 吴儿:吴地的青年男子,此处指参赛的本地少年。
7. 笋柱秋千:形容秋千架的支柱如竹笋般挺立,装饰精美。
8. 游女并:出游的女子成双成对地玩耍。
9. 拾翠:采集翠鸟羽毛,古时女子春游常有此娱乐活动,亦泛指踏青春游。
10. 杨花过无影:柳絮在月光下飘飞,因色白且轻,故不见其影,极言夜之静谧与月之清明。
以上为【木兰花 · 乙卯吴兴寒食】的注释。
评析
此词既是一幅寒食节日的风俗画,又是一曲耄耋者恬静的夕阳颂。词的上片极写节日的欢乐,下片写欢乐后的幽静。上片从一旁观老翁的眼中写出热闹景象,热闹的景象中仍含有宁静的心情;下片幽静的月色下特意写了柳絮暗飘,亦可谓静中有动。
这首《木兰花·乙卯吴兴寒食》是北宋词人张先的代表作之一,描绘了寒食节吴兴(今浙江湖州)一带的民俗活动与自然景色。全词以清丽婉约的语言,勾勒出节日热闹与夜阑人静两个层次的画面,由动入静,由喧至寂,形成鲜明对比。上片写白日节庆之盛:赛龙舟、荡秋千、拾翠、踏青,充满生机与欢愉;下片转写夜晚月明人歇,笙歌散尽,唯有月华如水,杨花无声飘落,意境空灵澄澈。词人通过细腻的观察和精妙的意象组合,表现出对自然与生活的深切感受,也透露出一丝淡淡的孤寂与超然之情。
以上为【木兰花 · 乙卯吴兴寒食】的评析。
赏析
本词结构严谨,上下片各四句,分别展现寒食节白天的热闹与夜晚的宁静,形成动静相生的艺术效果。上片以“竞”“并”“忘归”“来不定”等词语,生动描绘出人们参与节庆活动的热情与场面的纷繁,富有生活气息。特别是“龙头舴艋”与“笋柱秋千”两句,对仗工整,意象鲜明,极具画面感。下片笔锋一转,写云散山暝、笙歌停歇后的庭院清景,以“中庭月色正清明”点出时间推移与心境转换,末句“无数杨花过无影”尤为精妙:杨花本无形迹,又值月明之夜,更显轻盈无声,既写出环境之幽静,又暗含人生倏忽、万物无痕的哲思。此句被后人誉为“化工之笔”,展现了张先“意态横生”的艺术风格。全词语言清丽,意境由外而内,由闹而静,体现出宋词由铺陈向含蓄过渡的审美趋向。
以上为【木兰花 · 乙卯吴兴寒食】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《苕溪渔隐丛话》:“张子野长短句,有风味,无绮罗香泽之态,其《寒食》词‘中庭月色正清明,无数杨花过无影’,真佳句也。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“张子野词,古今一大转移也。前此则为晏、欧,为温、韦,体段虽具,声色未开;后此则为秦、柳,为苏、辛,而子野实开其先。‘无数杨花过无影’,何等风致!”
3. 况周颐《蕙风词话》卷二:“‘中庭月色正清明,无数杨花过无影’,景中有情,情中带景,非深于词者不能道。”
4. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写白昼游冶之盛,下片写夜静月明之景。末二句写景高绝,所谓‘不着一字,尽得风流’。”
5. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“张先善写影,世称‘张三影’,此词‘无数杨花过无影’一句,反用‘影’字而意境愈出,可见其炼字之工。”
以上为【木兰花 · 乙卯吴兴寒食】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议