翻译
鹊桥般的灯市如星河横跨,长安城在一夜之间灯火通明,仿佛千万朵红莲绽放。华丽的衣饰映照着月色下的春意,微风轻露,天空清澈如水。重重城门关闭后,月光洒落,青楼中传来欢歌笑语,人们仿佛置身于银河倒影之中。画屏前曾约定在元宵节将尽时相会,如今归途匆匆,步履急促,绣鞋几乎要凌空跃起。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
1 鹊桥仙:词牌名,又名《鹊桥仙令》《金风玉露相逢曲》等,双调五十六字,上下片各两仄韵,一韵到底。
2 星桥火树:形容元宵节灯市如天上的星河,灯火如树,灿烂辉煌。
3 长安:此处借指北宋都城汴京(今开封),并非唐代长安。
4 红莲万蕊:比喻灯笼如红色莲花盛开,蕊指灯芯或花心。
5 绮罗:华美的丝织品,代指穿着华丽的人群。
6 中春:指正月十五元宵节前后,春季之中。
7 天清似水:形容夜空澄澈,如同清水一般。
8 重城闭月:城门关闭后,月光洒落城中。重城,指内外多层城墙。
9 青楼:原指豪华精致的楼阁,此处指歌妓居所或娱乐场所。
10 银潢:银河,此处比喻月光如银河倾泻,照耀人间。
11 画屏期约:在绘有图画的屏风前约定相会时间,暗示情人私会。
12 收灯:元宵节结束撤去花灯,通常在正月十八左右。
13 双鸳:指女子所穿绣鞋,上绣鸳鸯,象征爱情或情侣。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
这首《鹊桥仙》描绘了北宋时期长安(实指汴京)元宵节夜晚的繁华盛景,通过“星桥火树”“红莲万蕊”等意象展现灯市的璀璨夺目。词人张先以细腻笔触刻画节日氛围,同时融入人物情感活动,尤其末句“归步急、双鸳欲起”,生动传达出赴约者内心的喜悦与急切。全词意境清丽,语言华美而不失自然,情景交融,既写景又抒情,体现了宋词婉约一路的艺术特色。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
本词以元宵佳节为背景,上片极写灯市之盛,“星桥火树”“红莲万蕊”运用比喻和夸张手法,将灯市比作天上银河、地上莲花,营造出梦幻般的视觉效果。“绮罗能借月中春”一句巧妙地将人间繁华与自然春色结合,写出节日特有的光影之美。下片转入人事描写,“重城闭月,青楼夸乐”点出夜深人静中仍有的欢愉气氛,而“人在银潢影里”更将现实场景升华为仙境般的体验。结尾两句尤为精彩,“画屏期约近收灯”交代时间与情境,“归步急、双鸳欲起”则通过动作细节传神地表现女子归心似箭的情态,含蓄而富有动感,余味悠长。整首词结构紧凑,由景入情,层次分明,展现了张先善于捕捉瞬间美感的艺术功力。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷四引《苕溪渔隐丛话》:“张子野工于造语,如‘风露细、天清似水’,清婉可诵。”
2 许昂霄《词综偶评》:“‘星桥火树’二句,写元宵景如画。‘双鸳欲起’语极生动,非身历其境不能道。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“子野词,工致处可追美成,此阕‘画屏期约’二语,情致缠绵,有唐人绝句之妙。”
4 俞陛云《宋词选释》:“上阕写灯市之盛,下阕写幽欢之约,末句‘归步急、双鸳欲起’,以足下动态写心中情绪,笔妙如斯!”
5 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词描写元宵夜景及恋人约会情景,辞采华赡,意境清空,颇见张先娴熟技巧。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议