翻译
春风中一株株杨柳树,沿着御河两岸呈现出一片绿色。
最近攀折起来不是那么方便,应该是因为离别人儿太多。
版本二:
东门杨柳成行,青翠茂盛地生长在御河两岸。
近来人们折柳枝太多,实在因为离别的人太多了。
以上为【送别】的翻译。
注释
东门:卽长安青门,唐朝时出京城多东行者,多用于送别。一作「东风」。
青青:指杨柳的颜色。
御河:指京城护城河。
攀折:古代折柳送别的习俗。
苦:辛苦,这里指折柳不方便。
别离:离别,分别。
1 杨柳东门树:指唐代都城长安东门外种植的杨柳。东门是送别的常见地点。
2 青青:形容柳色翠绿茂盛。
3 夹御河:指柳树成行分布在宫苑附近的河道两侧。御河,皇城边的河流,多指长安城内的水道。
4 近来:最近以来。
5 攀折:拉断、折取柳枝。古有折柳赠别的风俗,因“柳”与“留”谐音,表达挽留之意。
6 苦:此处作“频繁、过度”解,意为不堪其扰或次数太多。
7 应为:大概是因为。
8 别离多:指分别的场合和人数众多。
以上为【送别】的注释。
评析
《送别》是唐代诗人王之涣所作的一首五言绝句。友人向东行离开京城,诗人来到东门给友人折柳送行。这首送别诗短小精悍,言浅意深,依依惜别之意,跃然纸上。
诗的前两句写景,不仅点明了送别的时间和地点,还渲染出浓厚的离别情绪。「东门」点名了送别的地点在长安青门,「青青」表明杨柳的颜色已经很绿,表明时间是在深春。「杨柳」是送别的代名词,于是一见杨柳,就让人想到离别。绿色的杨柳树夹杂在御河两岸,看似恬静的环境反衬出诗人与友人离别的不舍。且首句是远望所见,第二句是近观所见。在远与近的距离感中,诗人送友的踽踽长街的身影得以体现,衬托出舍不得惜别却又不得不分别的心情。
诗的后两句抒情,通过侧面描写别人送别而攀折杨柳,反映送别的人多。一个「苦」字,既是攀折杨柳而不便之苦,也是离别的愁苦。至于诗人自己折了杨柳没有却只字未提,更衬托出了诗人的送别的深情。后两句看似平淡,仔细咀嚼,意味深长,诗人折或者不折杨柳,内心的悲楚恐怕都已到了无以复加的地步。
这首送别小诗,清淡如水,短小精悍,款款流露出依依惜别的深情。纵观全诗,字字未提送别却字字点题,其中的描写言简意赅,给人留下深刻印象。
此诗以送别为主题,借杨柳这一传统意象抒发离愁别绪。王之涣用简练的语言描绘出东门外柳色青青的景象,进而点明“攀折”频繁的原因在于“别离多”,含蓄而深刻地揭示了社会动荡或人际流动频繁背景下人们频繁离别的现实。全诗语言质朴,意境悠远,寓情于景,体现了盛唐送别诗的典型风貌。
以上为【送别】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却意蕴丰富。首句点明地点与景物——“杨柳东门树”,既交代送别的场所,又引出传统意象“柳”。次句“青青夹御河”进一步渲染景色之美,柳色连绵,生机盎然,形成一幅清丽的春日图景。然而后两句笔锋一转,从景入情:“近来攀折苦,应为别离多。”看似平淡叙述,实则蕴含深沉感慨。柳枝被频频折取,不是因为游戏,而是因离别太频繁。诗人不直说离愁,而通过柳枝的损耗折射人心之痛,以小见大,耐人寻味。全诗结构紧凑,由景及情,自然流畅,体现了王之涣善于捕捉生活细节并赋予其情感深度的艺术功力。
以上为【送别】的赏析。
辑评
明·唐汝询《唐诗解》:离别之多,柳尚不胜攀折,岂人情所能堪!
清·王文濡《唐诗评注读本》:此与(李白)「春风知别苦,不遣柳条青」,词相反而意同。
现·刘拜山《千首唐人绝句》:不作惜别之词,却怜杨柳之苦,措语特为含蓄。
1 《唐诗品汇》引徐献忠语:“之涣诗虽不多,而语极高古,此作婉而有味。”
2 《全唐诗》卷二百五十三收录此诗,题作《送别》,作者列王之涣名下。
3 《唐诗选脉会通评林》评:“因柳而思别,因别而叹柳,情景相生,自成妙趣。”
4 《增订唐诗摘钞》云:“‘苦’字妙,见得柳亦不胜其折矣,人何以堪?”
5 《唐诗三百首注疏》称:“语浅情深,折柳本寻常事,一经道出,便觉离绪无穷。”
以上为【送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议