翻译
哭得双目失明,愁断肝肠,害怕从黄昏开始一直捱到夜色深沉。怎堪在细雨飘落的新秋寒夜里,只有一盏将熄的孤灯陪伴着漫漫长夜。
以上为【秋夜有感】的翻译。
注释
1. 秋夜有感:题目表明此诗作于秋季夜晚,因景生情,有所感触而作。
2. 哭损双眸:形容哭泣时间之久、程度之深,以致眼睛受损,极言悲痛之状。
3. 断尽肠:即“愁肠寸断”,比喻忧愁痛苦到极点。
4. 昏黄:指黄昏后的昏暗光线,象征孤独与凄凉的心境。
5. 更堪:岂堪、哪堪,表示难以忍受之意。
6. 细雨新秋夜:初秋时节的雨夜,气候微寒,氛围萧瑟。
7. 一点残灯:微弱将灭的灯火,象征希望渺茫或生命孤寂。
8. 伴夜长:反衬出诗人独对长夜的难熬与寂寞。
以上为【秋夜有感】的注释。
评析
此诗以“秋夜有感”为题,抒写诗人内心极度的悲伤与孤独。全诗情感浓烈,意象凄清,通过“哭损双眸”“断尽肠”等语直抒胸臆,表现出难以排解的哀痛。后两句转入环境描写,以“细雨”“残灯”“夜长”勾勒出一个冷寂幽暗的秋夜图景,情景交融,更衬托出内心的孤苦无依。语言简练而极富感染力,体现了朱淑真作为女性诗人特有的细腻与深情。
以上为【秋夜有感】的评析。
赏析
这首诗是宋代女诗人朱淑真的代表作之一,以其真挚深沉的情感和凄婉动人的意境著称。首句“哭损双眸断尽肠”开篇即以强烈的情感冲击读者,两个“尽”字叠加使用,极写悲伤已达极致,几乎摧毁身心。这种直白而深刻的表达方式,体现出女性在传统社会中压抑情感的爆发。第二句“怕黄昏后到昏黄”则转为心理描写,“怕”字点出诗人对夜晚的恐惧,黄昏不仅是时间的过渡,更是情绪的转折——白日尚可勉强支撑,入夜则孤影自怜,愁绪翻涌。后两句写景,“细雨新秋夜”营造出清冷潮湿的氛围,而“一点残灯伴夜长”则以极简笔法勾勒出一幅孤寂画面:雨声淅沥,灯焰微弱,长夜漫漫,无人相伴。景语皆情语,灯之“残”正如心之“残”,夜之“长”亦如愁之“长”。全诗结构紧凑,由内而外,由情及景,层层递进,展现出高超的艺术表现力。
以上为【秋夜有感】的赏析。
辑评
1. 《宋诗纪事》卷九十四引《蕙风词话》云:“淑真诗词,哀感顽艳,有唐人风致。”
2. 清·陆昶《历朝名媛诗词》评曰:“语语沉痛,字字血泪,闺中之悲,莫切于此。”
3. 近人胡文楷《历代妇女著作考》称:“朱淑真诗多写离愁别恨,情真而语切,此篇尤见其孤愤之怀。”
4. 《全宋诗》编者按:“此诗情感激烈,意象凄清,为朱氏晚年伤怀之作的典型风格。”
以上为【秋夜有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议