翻译
独占京城春日最美的风光,清亮的歌声与曼妙的舞姿实在超凡出众。只担忧到了拂晓时分宾客星散而去,那曼妙的身影将化作巫山朝云,飘然无踪。
以上为【会魏夫人席上命小鬟妙舞曲终求诗于予以飞雪满羣山为韵作五绝】的翻译。
注释
1 会:参加宴会。
2 魏夫人:宋代贵族或士大夫家中的夫人,具体身份不详,当为当时有文化修养的贵妇。
3 命小鬟妙舞:让年轻的侍女表演精妙的舞蹈。小鬟,指年轻婢女,因发式如环而称“鬟”。
4 曲终求诗:乐曲结束之后,请诗人作诗助兴。
5 以……为韵:按照指定的字作为押韵的字。此处原题为依“飞雪满羣山”五字为韵,每人各作一首,朱淑真取“群”字韵作此绝句。
6 占断:完全占有,无出其右。
7 京华:京城,此处指北宋都城汴京(今开封)。
8 第一春:最美的春光,比喻最美好的时刻或人物。
9 巫山一段云:用楚襄王梦会巫山神女典故,出自宋玉《高唐赋》,神女自称“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”。后世以“巫山云雨”喻男女欢会或美好而短暂的情事。
10 化作:比喻消失、转化为某种虚幻的存在,表达惋惜之情。
以上为【会魏夫人席上命小鬟妙舞曲终求诗于予以飞雪满羣山为韵作五绝】的注释。
评析
此诗为朱淑真在魏夫人宴席上即兴所作,以“飞雪满羣山”为韵,实选其一韵“群”字成诗。全篇借咏舞女之姿,抒发对美好事物转瞬即逝的感伤。前两句极力渲染歌舞之美,称其“占断京华第一春”,极言其绝代风华;后两句笔锋一转,由盛转衰,以“愁”字点出内心隐忧,借“巫山一段云”的典故暗喻欢会短暂、佳人难留。情感细腻婉转,语言清丽,体现了宋代女性诗人特有的敏感与才情。
以上为【会魏夫人席上命小鬟妙舞曲终求诗于予以飞雪满羣山为韵作五绝】的评析。
赏析
本诗虽为应酬之作,却写得情致深婉,意蕴悠长。首句“占断京华第一春”气势豪迈,以“占断”二字凸显舞女风华绝代,无人能及,将舞蹈之美提升至统领春色的高度。次句“清歌妙舞实超群”进一步铺陈艺术之精湛,“超群”既呼应“占断”,又强化其卓尔不凡。第三句“只愁到晓人星散”陡起转折,从极乐转入忧思,透露出诗人对良辰易逝、盛会难再的深切感怀。结句“化作巫山一段云”用典自然,将舞女翩跹之姿比作朝云,既赞美其轻盈若仙,又暗含聚散无常、欢娱短暂的惆怅。全诗短短四句,由赞而叹,由实入虚,结构紧凑,意境缥缈,充分展现了朱淑真诗歌“婉约中见深情”的艺术特色。
以上为【会魏夫人席上命小鬟妙舞曲终求诗于予以飞雪满羣山为韵作五绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗纪事》卷八十六引《断肠集序》:“淑真幼聪慧,善读书,工诗词,父母非其偶,抑郁终身。”可见其才情早著,然身世坎坷,诗中常寓感伤。
2 《名媛诗归》评朱淑真诗:“语多哀艳,情自缠绵,盖其所遇非人,故触物兴悲。”此诗虽为应制,亦微露伤春惜别之意。
3 清·陆昶《历朝名媛诗词》评曰:“朱淑真诗清新婉丽,音节和谐,此作虽短,而含思渺然。”
4 近人胡适《词选》称:“朱淑真词哀感顽艳,足与李清照并传。”其诗亦具类似风格,此诗可见一斑。
5 《全宋诗》编者按:“朱淑真现存诗多抒个人幽怨,此诗为少数社交场合之作,然仍不失其柔婉情致。”
以上为【会魏夫人席上命小鬟妙舞曲终求诗于予以飞雪满羣山为韵作五绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议