翻译
停下手中的针线默默无语,泪水已盈满眼眶,不只是为春天的逝去而感伤,夏日的到来也同样令人忧愁。花丛外飞来一对燕子,双双飞过,每飞一次都让我心中增添一分羞怯。
以上为【羞燕】的翻译。
注释
1. 羞燕:诗题,“羞”字点出情感核心,因见燕子成双而心生羞怯与感伤。
2. 朱淑真:南宋著名女诗人,作品多抒写个人情感与婚姻不幸,风格婉约哀怨。
3. 停针:停止刺绣,古代女子常以女红寄托情思,停针暗示心绪不宁。
4. 泪盈眸:泪水充满眼眶,表现内心悲伤难以自抑。
5. 不但伤春:不仅为春天的消逝而感伤,传统诗词中“伤春”常喻青春易逝、情感落空。
6. 夏亦愁:连夏天也带来愁绪,打破季节常规情绪,突出愁之深广。
7. 花外:花丛之外,点明燕子飞来的背景环境,富有画面感。
8. 双燕子:成双的燕子,象征情侣或夫妻,与诗人独身形成对比。
9. 一番飞过:燕子一次次飞过,动作重复加深情感冲击。
10. 一番羞:每次看见双燕都更添羞怯,羞中含怨、含慕、含痛,意蕴深远。
以上为【羞燕】的注释。
评析
这首诗以细腻的笔触刻画了一位女子在春去夏来时节的复杂心绪。表面写景抒情,实则借物寓情,通过“停针”“泪盈眸”等细节,展现女子内心的孤寂与哀愁。双燕成对飞翔,反衬出她的独处与情感无依,“一番飞过一番羞”既含羞涩,又暗藏对爱情或伴侣的渴望,情感层次丰富,语言婉约含蓄,体现了朱淑真作为女性诗人特有的敏感与深情。
以上为【羞燕】的评析。
赏析
此诗短小精悍,四句皆情语而寓于景事之中。首句“停针无语泪盈眸”以动作与神态描写切入,勾勒出一位沉浸于内心愁绪的女子形象。刺绣本是静谧安闲之事,而“停针”则暗示心绪被打断,继而“无语”“泪盈眸”,层层递进,情感悄然涌动。次句“不但伤春夏亦愁”打破常理——通常“伤春”而“悲秋”,“夏”少言愁,此处却言夏亦愁,凸显愁绪无时不在,无所逃避。后两句转入写景,“花外飞来双燕子”,燕子成双,自由翩跹,与女子孤影形成鲜明对照。“一番飞过一番羞”为全诗点睛之笔,“羞”字极为传神,既是少女般的羞涩,更是面对幸福成双之景而自伤孤独的难堪与隐痛。这种“羞”不是因己失礼,而是因命运不偶、情无所托而生的心理反应,极具女性心理深度。全诗语言朴素,意境清幽,情感真挚,堪称宋代闺怨诗中的佳作。
以上为【羞燕】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·初集》:“淑真诗多哀婉动人,此篇以燕起兴,触物伤情,尤见其幽怀。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》虽主论词,然评朱氏诗云:“情真语挚,哀感顽艳,闺中之秀,非虚誉也。”
3. 《名媛诗归》卷十八:“‘一番飞过一番羞’,羞字说得宛转沉痛,双燕无情,偏触人恨。”
4. 清·陆昶《历朝名媛诗词》评此诗:“情景交融,含蓄不尽,读之令人黯然。”
5. 近人胡云翼《宋诗选》指出:“朱淑真善以日常细节寄情,此诗停针、见燕、流泪、含羞,一气呵成,心理刻画入微。”
以上为【羞燕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议