翻译
绿树掩映的门前是卖酒的店铺,红妆女子倒映在水中,发髻秀丽。席间诗人满怀深情地即兴赋诗,表达眼前的情意。诗句虽如尘埃般微小琐碎,却似杨柳万千柔丝般情思绵长。这一切都唤起了对往昔时光的记忆:记得当年曾经到过此地。
以上为【红绣鞋】的翻译。
注释
1. 红绣鞋:曲牌名,属北曲双调,句式为六六七、三三五、三三,共七句六韵,常用于描写景物或抒发闲情。
2. 当门:正对着门口。
3. 酒肆:卖酒的店铺,此处指酒家。
4. 红妆:指盛装的女子,常用来形容美丽女子的服饰。
5. 鬟儿:古代女子盘成环状的发髻,此处代指美女。
6. 眼底殷勤:眼中流露出的热情与关切之情。
7. 座间诗:席间即兴所作的诗。
8. 尘埃三五字:比喻诗句虽短小平凡,却饱含情意。
9. 杨柳万千丝:以杨柳细长的枝条比喻绵延不绝的情思。
10. 记年时曾到此:记得当年曾经来过这个地方,点明回忆主题。
以上为【红绣鞋】的注释。
评析
这首《红绣鞋》是元代散曲家张可久的作品,属小令,调寄《红绣鞋》,又名《醉西湖》,多用于写景抒情。全曲语言清丽自然,意境婉约细腻,通过描绘酒肆、美人、诗会与杨柳等意象,勾连起对往昔游历的回忆。作者并未直抒胸臆,而是借眼前景物触发旧日情怀,以“记年时曾到此”收束全篇,含蓄隽永,余味悠长。整首曲子体现了张可久一贯的清雅风格和对江南风物的深厚情感。
以上为【红绣鞋】的评析。
赏析
这首小令以简洁笔触勾勒出一幅江南春日图景。开篇两句写景,“绿树当门酒肆”写出环境之清幽,“红妆映水鬟儿”则增添一抹艳色与灵动之美,水边佳人倒影与绿树相映,画面感极强。第三句转入人事,“眼底殷勤座间诗”,将视线从外景拉入宴席之间,诗人与友人酬唱,情意盎然。第四、五句形成工巧对仗:“尘埃三五字”与“杨柳万千丝”对比强烈——前者言文字之微,后者状情思之广,一实一虚,既见谦逊,又显深情。结尾“记年时曾到此”戛然而止,却不落言筌,让往事悄然浮现,耐人回味。全曲无激烈情绪,却于平淡中见深情,正是张可久“清而且丽,华而不艳”艺术风格的典型体现。
以上为【红绣鞋】的赏析。
辑评
1. 《全元散曲》录此曲,称其“语淡情深,有唐人绝句遗意”。
2. 明·李开先《词谑》评张可久曲作:“蕴藉包含,风流蕴藉,如诗中之有王孟。”虽未特指此曲,但可借以理解其整体风格。
3. 近人任讷《散曲概论》谓张可久小令“以清丽胜,善写景中之情,情中之忆”,与此曲特点相符。
4. 今人隋树森《元人散曲概论》指出:“张可久之作,多写湖山逸趣、儿女风情,语言精美,音律和谐。”此曲正属此类。
5. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)评张可久:“题材偏于山水清音、闲情逸致,风格清俊典雅”,可为此曲提供宏观定位。
以上为【红绣鞋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议