翻译
少年时慵懒散漫,已无心应酬游乐之事;
喜爱游玩的心情也早已消退,不再提起。
若回到昔日游玩嬉戏的地方,
恐怕所见皆是令人伤感的春日愁绪。
以上为【约游春不去二首】的翻译。
注释
1. 约游:相约出游。
2. 春不去:指春天已至,却不外出游春。
3. 少年意思懒能酬:少年时的兴致如今已懒于回应。意思,情趣、兴致。酬,应答、响应。
4. 爱好心情一向休:爱好游玩的心情完全停止了。一向,一直、完全。休,止息。
5. 若到:如果来到。
6. 旧家:从前居住或常去的地方。
7. 游冶处:出游嬉戏之地。冶,原指艳丽,此处指游乐场所。
8. 只应:只该、只能。
9. 满眼:极目所见,到处都是。
10. 春愁:因春景而引发的忧愁,多与时光流逝、青春不再有关。
以上为【约游春不去二首】的注释。
评析
此诗抒写诗人面对春景却无心游赏的惆怅情绪,透露出青春流逝、往事难追的感伤。前两句直述心境之转变——从年少时的活泼好动,到如今的倦怠冷漠,形成鲜明对比。后两句设想重回旧地的情景,以“满眼是春愁”作结,将主观情感投射于客观春景,情景交融,哀婉动人。全诗语言简淡,情感深沉,体现了朱淑真擅长以细腻笔触表达女性内心世界的艺术特色。
以上为【约游春不去二首】的评析。
赏析
本诗为朱淑真《约游春不去二首》之一,通过今昔对比展现内心的巨大落差。首句“少年意思懒能酬”即点出心境之变,“懒”字尤为传神,不仅是身体的倦怠,更是心灵的疲惫。次句“爱好心情一向休”进一步强调这种情感的彻底终结,语气决绝,令人感受到深沉的失落。后两句由实转虚,设想重返旧日游冶之地,预期所见并非盎然春意,而是“满眼是春愁”,将外在春光转化为内在悲情,极具感染力。朱淑真作为宋代著名女诗人,其作品常以女性视角抒写个人情感,此诗亦不例外,展现了她在爱情失意或人生困顿中对美好往昔的追忆与无法挽回的哀叹。
以上为【约游春不去二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·初集》评朱淑真诗:“语多幽怨,盖其所遇非偶,故形之吟咏者,率凄恻动人。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷八十六引《蕙风词话》云:“淑真诗词,皆以情胜,婉转缠绵,有《断肠集》之遗音。”
3. 近人胡适《词选》称:“朱淑真是一位有才情而遭遇不幸的女子,她的诗中常有一种深刻的寂寞感。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及朱淑真时指出:“她能把寻常景物写出哀感顽艳的情绪。”
5. 《中国古代女性文学大系》评曰:“此诗以‘春不去’为题眼,反衬内心之孤寂,昔日之乐愈盛,今日之哀愈深。”
以上为【约游春不去二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议