翻译
巫峡上飘荡着如行云般的幻影,洛水之滨吹拂着神女的微风。她就在秦楼西边、宋玉东邻的居所之中,那娇滴滴的春泪,如细雨般朦胧而下。清晨时分,雕有龟甲纹样的屏风掩映着翠色,她对着妆镜细细描画蛾眉,傍晚时偷偷窥看镜中自己的红颜。然而最终仍是孤寂冷清,门扉紧闭,只有一丛丛杏花在寂静中独自开放。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 巫峡行云:化用宋玉《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”的典故,指巫山神女。
3. 洛浦风:指洛水之滨的风,典出曹植《洛神赋》,洛浦即洛水之滨,代指洛水神女宓妃。
4. 秦楼:相传秦穆公女弄玉与其夫萧史吹箫升仙之所,常代指女子居所或爱情之地。
5. 宋家东:指宋玉宅东,典出《登徒子好色赋》,宋玉自述邻家有美女常登墙窥视自己,此处借指美人所居。
6. 滴春娇泪雨蒙蒙:形容美人垂泪,如春日细雨般迷蒙,极言其娇弱动人。
7. 龟甲歌屏:绘有龟甲纹样的屏风,古代贵族家居陈设,象征华美精致。
8. 朝掩翠:清晨时屏风掩映翠色,描写室内晨景。
9. 蛾眉妆镜:女子画眉照镜,形容梳妆情景。
10. 晚窥红:傍晚时照镜自看容颜,透露出女子对青春易逝的隐忧。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》以婉约笔法描绘了一位女子深闺独处的情景,融合神话典故与现实意象,营造出一种幽美而凄清的意境。词中借用“巫峡行云”“洛浦风”等传说中的神女形象,暗喻女子的美貌与孤高,又通过“秦楼”“宋家”暗示其身处繁华却寂寞无依的处境。全词语言精巧,意象密集,情感含蓄,表现出明代文人词对宋代婉约传统的继承与发展。末句“寂寥门闭杏花丛”以景结情,余韵悠长,将女子的孤独推向高潮。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以“巫峡行云”“洛浦风”起笔,将神话中美人的缥缈身影引入现实空间,构建出亦真亦幻的审美境界。接着“秦楼西畔宋家东”巧妙嵌入两个历史典故,既点明女子居所,又暗喻其才貌双全却命运多舛。上片结句“滴春娇泪雨蒙蒙”以通感手法写泪如春雨,柔美中透出哀愁。下片转入室内描写,“龟甲歌屏”与“蛾眉妆镜”对仗工整,一写物,一写人,晨掩翠、晚窥红,时间流转中见孤寂之情。结尾“寂寥门闭杏花丛”戛然而止,以闭门谢世、花自开落之景,写尽深闺幽怨。全词无一直抒胸臆之语,而情感尽在景中,深得婉约词“意在言外”之妙。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 明·杨慎《词品》卷五:“词虽小道,亦有关于性情。如‘寂寥门闭杏花丛’,非深于情者不能道。”
2. 清·沈雄《古今词话·词品》引《乐府纪闻》:“升庵填词,纤艳合度,如‘滴春娇泪雨蒙蒙’,真晚唐五代遗音。”
3. 近人况周颐《蕙风词话续编》卷一:“杨升庵《浣溪沙》数阕,风神俊爽,兼有南渡诸家之胜。‘巫峡行云洛浦风’一阕,尤得温韦遗意。”
4. 王国维《人间词话删稿》:“升庵词间有佳者,如‘寂寥门闭杏花丛’,境深而语淡,颇近自然。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议