翻译
铁索悬成的梯桥如织,行走其上令人魂飞魄散;我独自伫立桥上,仿佛凌空于青天之间,缥缈无依。
腾蛇在雾中游走,瘴气弥漫,环境险恶;孔雀临江饮水,江面烟波清澈,水声潺潺。
从兰津桥向南渡过,便是昔日哀牢国的故地;向西连接着蒲塞之地,曾是诸葛亮驻军的营垒。
回望中原已远隔万里,不禁感慨万千;怀想往昔,思归之情无穷无尽。
以上为【兰津桥】的翻译。
注释
1. 兰津桥:位于今云南省保山市永昌古道上,横跨怒江,为古代西南丝绸之路上的重要桥梁,初为藤桥,后改建为铁索桥。
2. 织铁悬梯:指用铁链编织而成的悬空桥梁,形如梯状,形容桥梁构造险峻。
3. 飞步惊:行走其上如凌空飞跃,令人惊心动魄。
4. 独立缥缈青霄平:独自站立桥上,仿佛悬浮于高空之中,与青天齐平,极言其高险。
5. 腾蛇:传说中能飞行的蛇,此处喻指瘴疠之气中游动的毒物或云雾形态。
6. 瘴氛恶:南方山林湿热之地常有的有毒雾气,称“瘴气”,对行人危害极大。
7. 孔雀饮江:描绘边地特有景象,孔雀在江边饮水,象征自然之清幽与生机。
8. 烟濑清:江面烟雾缭绕,水流清澈,“濑”指湍急之浅滩。
9. 兰津南渡哀牢国:兰津桥向南可通往古代哀牢国地域,即今云南西部及缅甸北部一带。
10. 蒲塞西连诸葛营:蒲塞,古地名,属西南边地;相传诸葛亮南征时曾在此设营,此处借指历史遗迹。
以上为【兰津桥】的注释。
评析
杨慎此诗《兰津桥》借登桥远眺之景,抒发羁旅思乡与历史兴亡之感。全诗以险峻奇绝的地理景观为背景,融合自然描写与历史追思,展现出诗人身处边陲、心系中原的复杂情感。结构上由景入情,由实转虚,层次分明。语言雄浑苍劲,意象丰富,既有“织铁悬梯”的惊险,又有“孔雀饮江”的清幽,对比强烈。尾联直抒胸臆,将万里之遥与千古之思融为一体,深化了诗歌的感染力,体现了明代士人在贬谪生涯中的典型心境。
以上为【兰津桥】的评析。
赏析
本诗开篇以“织铁悬梯”四字勾勒出兰津桥的奇险,极具视觉冲击力。“飞步惊”三字生动传达出行人过桥时的心理震撼。次句“独立缥缈青霄平”则转向诗人自身的存在感,在高危之境中凸显孤独与超然,意境开阔而苍茫。颔联运用对仗工整的自然意象:“腾蛇游雾”与“孔雀饮江”形成鲜明对比——前者阴森恐怖,象征边地险恶;后者宁静优美,展现异域风情,二者并置强化了空间的张力。颈联转入历史维度,“哀牢国”与“诸葛营”分别代表边疆古国与中原经略,体现文化交融与军事征服的双重记忆。尾联“中原回首逾万里”陡然拉回现实,时空距离的遥远激发深沉的怀古与思归之情,使全诗情感达到高潮。整体风格雄浑沉郁,兼具写景、咏史、抒情之长,是杨慎贬谪云南期间边塞诗的代表作之一。
以上为【兰津桥】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》称:“升庵谪戍滇中,足迹遍山水,其诗多纪行怀古之作,苍凉激楚,有骚雅遗音。”
2. 《明诗别裁集》评曰:“升庵以博学名,而诗亦高秀,尤工于边徼风景之描摹,如《兰津桥》诸作,气象峥嵘,感慨深至。”
3. 清代学者王士禛《池北偶谈》言:“杨用修在滇久,所作《滇程记》《南中集》等,多纪地理风物,诗中有史,足资考证。”
4. 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎博洽冠一时,其诗虽不专以格律胜,而才情富赡,寄托遥深,边塞诸篇尤具忠爱之意。”
以上为【兰津桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议