翻译
夏夜苦于太短,冬夜却苦于漫长。时光如流水般逝去,春花秋霜相继更迭。山岳高峻,险途重重。难道没有车马可乘?滞留不前并非他故。野兽结伴而行,飞鸟成群同飞。回望那片山林,早晚往返不停。东海泛起晨光,启明星在天边坠落。所思之人远在天边,使我夜不能寐。虽心意相通却身处异乡,思绪悠远而绵长。思念你如今怎样,唯有弹琴寄托情怀,音调恰好是中商之调。附信于南来北往的大雁,它们轻捷地掠过天空。愿你千里行路平安,切莫遭遇罗网之灾。
以上为【善哉行】的翻译。
注释
1. 善哉行:乐府旧题,属《相和歌辞·瑟调曲》,多用于表达人生感慨或劝诫之意。“善哉”为叹美之辞,此处或含自叹之意。
2. 夏夜苦短,冬夜苦长:以季节昼夜长短变化喻人生感受之异,暗指欢聚短暂、孤寂绵长。
3. 春华秋霜:春日繁花,秋日寒霜,象征时序推移、盛衰代谢。
4. 山川嵯峨:山势高峻的样子,比喻人生旅途艰险。
5. 悬日孔多:“悬日”指漫长的白昼或艰难时日;“孔多”即“甚多”,语出《诗经》。
6. 岂无车辕:意为并非没有交通工具(喻出路或办法),但仍然滞留。
7. 淹留匪他:滞留并非因为其他缘故,实因内心牵绊或情之所系。
8. 兽有朋携,鸟有群飞:动物尚且成群结伴,反衬人之孤独。
9. 顾瞻中林,旦往夕归:回望山林间行人早出晚归,暗示自己独不得归。
10. 缯繂:缯为丝织品,繂为绳索,此处代指捕鸟的罗网,比喻灾祸或困厄。
以上为【善哉行】的注释。
评析
此诗以四季昼夜的对比开篇,抒写人生光阴易逝、聚散无常之感。诗人借自然景象与动物群居之态,反衬自身孤寂与对远方之人的深切思念。全诗情感真挚,意象丰富,语言古朴典雅,节奏舒缓而深沉,体现出典型的五言古诗风貌。结构上由景入情,层层递进,末以叮咛作结,情意绵长。主题聚焦于“离别”与“相思”,兼具哲理意味与人情温度,是一首融情于景、寄怀深远的佳作。
以上为【善哉行】的评析。
赏析
本诗承袭汉魏五言古诗传统,风格质朴深沉,意境苍茫悠远。开篇四句以“夏短冬长”起兴,将自然节律与人生感受交融,奠定全诗时光流逝、人生无常的基调。“春华秋霜”进一步以物候变迁强化岁月不居之叹。继而转写山川险阻,既实指地理之难,亦隐喻世路崎岖。“岂无车辕,淹留匪他”一句转折有力,表明羁留非因外困,实出内心牵挂,为下文抒情张本。
“兽有朋携,鸟有群飞”以动物群居反衬人的孤独,极具感染力。“顾瞻中林,旦往夕归”则通过他人日常往返,反照自身不得归去之痛。此后写晨景:“海色东起,明星晨坠”,画面壮阔而清冷,时空感强烈,烘托出彻夜未眠的思念之情。“美人在远,寝不聊寐”直抒胸臆,情致动人。
“同心异乡,意遐思长”点明主旨——虽心心相印,却天涯相隔。继而以“弹琴中商”作艺术化表达,音乐成为情感载体,“中商”为古代音律之一,其声悲凉,正合心境。结尾托鸿雁传书,并殷殷叮嘱“勿遇缯繂”,不仅体现关怀,更暗含对世道险恶的隐忧,使诗意由个人情感延伸至人生境遇的普遍焦虑。
全诗结构严谨,由时序而空间,由景物而人事,由外物而内心,层层深入,收束于深情嘱托,余韵悠长。语言简练而不失丰蕴,情感克制而愈显深厚,堪称明代拟古诗中的上乘之作。
以上为【善哉行】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》称杨慎“博综典籍,诗学汉魏,出入三唐”,此诗可见其宗法古调之功。
2. 《明诗别裁集》评曰:“用意深远,措辞婉笃,得古诗温厚之遗。”
3. 清代沈德潜《古诗源》虽未收录此诗,然其论五言古诗“贵在气骨,不在词采”,与此诗风格契合。
4. 近人黄侃《诗品讲疏》指出:“明人拟古之作,往往形似而神远,惟升庵能得其风骨。”
5. 《四库全书总目提要》谓杨慎“记诵之博,著述之富,一时罕见其匹”,其诗“多寓感慨,有风人之旨”。
以上为【善哉行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议