翻译
梅花纷纷飘落啊,一片又一片,千片万片连续不断地坠下。
我愿借那芬芳的春风,将这些落梅吹送到华丽的披香殿中。
以上为【梅花落四首】的翻译。
注释
1 梅花落:古代乐府曲名,属《横吹曲辞》,原为军中乐曲,后多用作伤春、惜别的题材。
2 落梅复落梅:采用复沓句式,增强咏叹意味,突出梅花不断飘落的情景。
3 千片复万片:形容落梅数量之多,极言其纷繁零落之状。
4 鼓芳风:指吹动芬芳的春风。鼓,吹动;芳风,带有花香的风。
5 披香殿:汉代长安宫殿名,原为汉武帝所建,后泛指宫中香艳华美的殿宇,常代指帝王或贵族居所。
6 此诗为拟乐府之作,借古题写新意,表达个人情感。
7 “吹入披香殿”寓意希望落梅之美能被宫廷赏识,暗含才士怀才不遇、期望被知遇之意。
8 诗中“愿借”二字体现主观愿望,使诗意由写景转入抒情。
9 全诗虽短,却层次分明:前两句写景,后两句抒情。
10 杨慎作为明代博学大家,其诗常融典故与深情于一体,此诗即为代表。
以上为【梅花落四首】的注释。
评析
此诗以“梅花落”起兴,通过反复咏叹“落梅”,营造出凄美而缠绵的意境。诗人借落梅之景抒发内心情感,表达对美好事物消逝的惋惜,以及希望其美好能被珍视、传扬的愿望。“鼓芳风”与“披香殿”形成自然与宫廷、短暂与永恒之间的张力,寄托了诗人对美的追慕与理想归宿的向往。全诗语言简练,节奏回环,具有乐府民歌的复沓之美,又蕴含文人诗的典雅情致。
以上为【梅花落四首】的评析。
赏析
这首《梅花落四首》之一,是明代大儒杨慎拟乐府旧题所作,虽仅四句,却意境悠长。开篇“落梅复落梅”以重叠句式模拟乐府民歌的吟唱节奏,既强化了视觉上的落花纷飞之感,又传达出诗人内心的低回与不舍。继而“千片复万片”进一步铺展画面,使落梅的盛况与衰景并存,美与悲交织。后两句笔锋一转,从自然景象转向主观愿望,“愿借鼓芳风,吹入披香殿”,看似写花,实则托物言志。披香殿象征权贵之地或理想归宿,诗人希望这短暂易逝的梅花之美,能借春风之力进入高堂深院,得到珍视。这种“以花自喻”的手法,常见于中国古代文人诗中,暗含怀才不遇、渴望知音的深层情感。全诗语言清丽,结构紧凑,寓情于景,余韵悠长,体现了杨慎融合汉魏风骨与六朝辞采的艺术风格。
以上为【梅花落四首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评杨慎诗:“博综典籍,出入宋元,而风骨不掩其秀。”
2 《列朝诗集小传》称:“升庵学问渊博,诗文兼备众体,才情烂漫,每于流放中寄慨遥深。”
3 《四库全书总目提要》云:“慎诗才藻焕发,时有秀句,然不免杂以议论。”
4 清代王士禛《香祖笔记》言:“升庵谪戍滇南,犹勤著述,所作乐府,多寓兴亡之感。”
5 《明史·文苑传》载:“慎好学穷理,老而弥笃,诗文取法汉魏,不沿袭台阁习气。”
以上为【梅花落四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议