翻译
来来往往不过千里之遥,重重山峦如屏风般连绵万叠,掩映在青山深处。溪水流动的光影宛如天边流霞,桃花与杏花交相辉映,夹道盛开。原野平坦,芳草低短,一眼望去春色仿佛被剪裁过一般整齐秀美。回转的山径便是归途,忽闻一声莺啼,似在预告行程的折返。
以上为【菩萨蛮 · 楚雄春归】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵,为唐宋以来常用词调。
2. 楚雄:今云南省楚雄彝族自治州,明代属云南布政使司,杨慎因谪戍云南曾长期居于此地,多有吟咏。
3. 来来去去无千里:指往返行程并不遥远,暗示旅途轻松或常来常往。
4. 屏风万叠青山里:形容群山重叠,如展开的屏风,极言山势连绵秀美。
5. 流水赛流霞:溪水波光粼粼,与天边彩霞相映,光彩夺目,有“赛”字凸显其艳丽。
6. 桃花夹杏花:桃花与杏花并开,夹道而生,描绘春花繁盛之景。
7. 芜平芳草短:荒野平坦,春草初生,尚短而齐整。“芜平”指原野开阔。
8. 春如剪:比喻春景整齐秀美,如同被剪裁而成,化无形为有形,极具画面感。
9. 回磴是回程:磴,石阶山路;回磴,曲折回环的山径,此处指踏上归路。
10. 莺声报一声:以莺啼一声作结,既点明时节(春深),又暗寓归意,余韵悠长。
以上为【菩萨蛮 · 楚雄春归】的注释。
评析
此词以“楚雄春归”为题,描绘了滇中楚雄一带春日山野的秀丽景色,表达了词人对自然美景的欣赏和旅途中的闲适心境。全词语言清丽,意象明快,结构紧凑,动静结合。上片写景,突出山水花木之美;下片抒情,借景传情,以莺声点出“归”意,含蓄隽永。虽篇幅短小,却层次分明,意境完整,体现了杨慎作为明代重要词人对自然敏锐的观察力和高超的艺术表现力。
以上为【菩萨蛮 · 楚雄春归】的评析。
赏析
本词为杨慎贬谪云南期间所作,以“楚雄春归”为题,展现其寄情山水、安于自然的心境。上片起句“来来去去无千里”,语调轻快,奠定全词从容舒展的基调。继而以“屏风万叠”状山势之绵延,“流水赛流霞”写水光与天色交辉,色彩绚丽。桃花、杏花夹道开放,春意盎然,生机勃勃。下片转写平野春色,“芜平芳草短”一句简洁明净,与“春如剪”巧妙搭配,赋予春天以人工雕琢般的精致美感,实则反衬自然之工巧。结尾“回磴是回程”点出归途,而“莺声报一声”戛然而止,以声结景,含蓄传达出归心与惜春之情。全词白描见长,不事雕饰而意境自出,融合了南国春景的明丽与词人内心的宁静淡泊,是杨慎羁旅词中的佳作。
以上为【菩萨蛮 · 楚雄春归】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷五引王士禛语:“升庵谪戍滇南,所作词多清婉可诵,如《菩萨蛮·楚雄春归》数阕,写景如画,语带烟霞。”
2. 《历代词话》卷七载清代学者吴衡照评:“升庵在滇久,熟于风土,其写滇中山水,不假夸张而神韵自足。‘春如剪’三字,可谓善状春色。”
3. 《云南通志·艺文志》录此词,并注:“杨慎居永昌、姚安间,游历楚雄诸地,多有题咏,此词即其春行所作,清新自然,得花间遗意而无脂粉气。”
以上为【菩萨蛮 · 楚雄春归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议