翻译
浮桥如雁齿般排列,螭首雕刻的栏杆倒影摇曳不定,月光洒在水面上如同金波玉镜,漫漫长夜显得格外幽远。忽然看见一位步履轻盈、身着罗袜的美人走过浮桥,恍惚间疑是水中鲛人浮出水面,前来售卖她所织的轻绡。
以上为【月夕见美人过浮桥】的翻译。
注释
1 雁齿:形容排列整齐如雁行的齿状物,此处指浮桥的桥桩或桥板,形似雁行。
2 螭头:古代建筑中刻有螭龙形象的装饰,多用于栏杆柱头或桥梁构件。
3 金波:月光洒在水面上形成的金色波光。
4 玉镜:比喻明月或平静如镜的水面。
5 夜迢迢:形容长夜漫漫,时间久远而静谧。
6 罗袜:丝织的薄袜,常用来形容女子步态轻盈,典出曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘”。
7 轻盈步:形容女子行走姿态飘逸灵动。
8 鲛人:中国古代传说中的水居生物,能泣泪成珠,善织“鲛绡”,极薄而透光。
9 卖绡:指鲛人出售其所织的轻纱,象征珍贵而神秘的事物。
10 浮桥:以舟船或浮筒支撑桥面的临时性桥梁,常见于水域宽阔处。
以上为【月夕见美人过浮桥】的注释。
评析
此诗以“月夕见美人过浮桥”为题,描绘了一幅清幽神秘的月夜图景。诗人借光影、水色与人物动作的交融,营造出空灵缥缈的意境。美人之姿与鲛人之喻相映成趣,既突显其超凡脱俗之美,又赋予画面神话色彩。全诗语言清丽,意象优美,体现了明代诗人对六朝风韵的追慕与再创造,也展现了杨慎细腻的观察力和丰富的想象力。
以上为【月夕见美人过浮桥】的评析。
赏析
本诗是一首典型的写景抒怀小品,通过“月夕”这一特定时间背景,构建出清冷而梦幻的氛围。首句“雁齿螭头影动摇”从视觉入手,描写浮桥在水中的倒影随波晃动,细节生动。“金波玉镜夜迢迢”进一步拓展空间与时间感,将月光下的水面比作金波玉镜,突出其澄澈与宁静,同时“夜迢迢”三字渲染出悠长孤寂的意境。后两句笔锋一转,引入人物——“忽逢罗袜轻盈步”,美人悄然出现,步态轻盈,极具画面动感。结句“疑是鲛人出卖绡”巧妙用典,以虚写实,将现实中的美人幻化为传说中的鲛人,不仅提升了诗意的神秘感,也暗示其美不可方物、非人间所有。全诗结构紧凑,由景入人,由实生虚,体现出杨慎融通古今、化典无痕的艺术功力。
以上为【月夕见美人过浮桥】的赏析。
辑评
1 明·胡应麟《诗薮·内编》卷五:“杨用修(慎)虽博雅冠世,其诗时有俊语,如‘金波玉镜夜迢迢’,清婉可诵。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》卷十:“用修才高学富,诗不专宗一家。此作意境空灵,得晚唐神韵。”
3 近人张仲谋《杨慎诗选注》:“此诗写月夜浮桥所见,以光影变幻衬托美人之姿,结句拟以鲛人,想象奇逸,颇得李商隐遗意。”
以上为【月夕见美人过浮桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议