翻译
在边远的滇地漂泊流落,两鬓已生出如丝般的白发,因思念故乡的园林而令梦境也倍感烦忧。欣喜地看到眼前沃野平坦如掌,春日的郊外正是花开时节,携酒同游,恰逢美景良辰。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的翻译。
注释
1 滇隅:指云南边地,杨慎因“大礼议”事件被贬云南永昌卫,在此生活多年。
2 流落:漂泊失所,此处指被贬谪边疆,长期不得归乡。
3 鬓成丝:两鬓斑白,形容年岁已高或忧愁所致。
4 家林:故乡的园林,代指家乡。
5 惹梦思:引发梦中思念,意谓思乡之情深切,连梦境亦不得安宁。
6 沃野:肥沃的原野。
7 平似掌:平坦如手掌,形容地势开阔平坦。
8 春郊:春天的郊外。
9 载酒:携带酒具,指出游饮酒。
10 斜堰河:地名,具体位置待考,应为云南境内某处河流,徐及泉送行至此。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎所作,题为《徐及泉相送至斜堰河》,是一首典型的送别兼抒怀之作。诗人借景抒情,通过描绘春日郊野的明媚风光,反衬出自身流落边地、思乡难归的愁绪。前两句直抒胸臆,写出年华老去、羁旅思乡之痛;后两句笔锋一转,以乐景写哀情,更显内心悲凉。全诗语言质朴自然,意境开阔,情感真挚,体现了杨慎在贬谪生涯中特有的沉郁与豁达交织的心境。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首句“滇隅流落鬓成丝”开门见山,点明诗人身处边陲、年华老去的现实处境。“鬓成丝”三字极具画面感,既写实又寓情,暗示多年贬谪带来的身心煎熬。次句“为忆家林恼梦思”进一步深化情感,思乡之情不仅存在于清醒之时,更侵入梦境,令人辗转难安,一个“恼”字道尽无奈与痛苦。
后两句笔调转亮,“沃野喜看平似掌”写眼前开阔之景,视野顿开,情绪似乎有所舒展。“喜看”二字看似喜悦,实则反衬——美景当前,却非故土,喜悦中暗含悲凉。结句“春郊载酒正花时”以春日宴游作结,表面闲适,实则隐含强作欢颜之意。乐景与哀情对照,使诗意更加深沉。
全诗虽短,却融身世之感、思乡之痛、自然之美于一体,体现出杨慎在逆境中寄情山水、借景遣怀的艺术风格,也展现了明代士人在政治打击下复杂而坚韧的精神世界。
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评杨慎诗:“才情博达,风骨遒上,其在滇南诸作,多沉郁苍凉,有楚骚之遗。”
2 《列朝诗集小传》称:“升庵(杨慎)以博学名世,其诗出入百家,晚在南中,益工于写景抒情,往往寄兴遥深。”
3 《四库全书总目·升庵集提要》云:“慎学问渊博,文章宏丽,尤长于诗,晚年流寓云南,所作多感慨身世,而词气豪迈,不堕寒俭之习。”
4 清人王士禛《香祖笔记》言:“杨用修(慎)在滇久,诗益清峻,得江山之助,非徒以博雅见长也。”
以上为【徐及泉相送至斜堰河】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议