翻译
经过白沙渡口一百零八次渡水,登临青城山三十六座高峰。
此刻举杯饮酒,不禁思念起你,不知何时才能再与你共赏烟霞、重逢于山水之间。
以上为【读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞】的翻译。
注释
1. 余懋昭:明代文人,生平事迹不详,应为杨慎友人,曾游历青城山并作诗。
2. 韩飞霞:明代道士或隐士,亦为杨慎友人,可能修道于青城山一带,号“飞霞”。
3. 杨慎(1488–1559):字用修,号升庵,明代著名文学家,四川新都人,正德六年状元,因“大礼议”事件被贬云南,终身未返,博学多才,著述宏富。
4. 白沙:可能指四川境内岷江流域的白沙渡,为通往青城山途中的一处渡口,亦泛指旅途中的艰辛跋涉。
5. 一百八渡:虚指,形容路途遥远、渡水频繁,暗喻修行或求道之路的艰难。
6. 青城山:道教名山,位于今四川省都江堰市西南,为道教十大洞天之一,第五洞天“宝仙九室之天”,相传为张道陵创教之地。
7. 三十六峰:青城山群峰连绵,素有“三十六峰”之称,虽非确数,但为传统说法,象征山势之秀美与幽深。
8. 樽酒:酒杯与酒,代指饮酒,此处寓含对昔日共饮情景的回忆。
9. 烟霞:云雾与彩霞,常指山林隐逸之境,亦象征高洁志趣与超然物外的生活。
10. 相忆:彼此思念,此处为诗人单向思念友人,表达深切情谊。
以上为【读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞】的注释。
评析
此诗为明代文学家杨慎所作,题为《读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞》,是一首寄赠友人之作。诗人借阅读余懋昭游青城山之诗,触发情怀,遥寄思念,并兼及另一位友人韩飞霞。全诗语言简练,意境清幽,以地理名胜为背景,抒发了对友情的珍视和对山水之约的向往。前两句写景叙事,后两句抒情言志,结构工整,情感真挚。诗中“白沙”“青城”点明地点,“一百八渡”“三十六峰”既实指又具象征意味,展现旅途之远与山境之幽;后两句由景生情,转出思念与期盼,含蓄隽永,余韵悠长。
以上为【读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,体裁短小而意蕴深远。首句“白沙一百八渡”以空间上的漫长旅程开篇,暗示前往青城山之路的曲折与不易,数字“一百八”极言其远,亦可联想佛教中“一百八烦恼”之说,赋予旅途以精神修行的意味。次句“青城三十六峰”转入目的地,描绘青城山群峰耸峙、道气氤氲的景象,与前句形成由动至静、由行至止的节奏转换。三、四句转入抒情,“樽酒此时相忆”承上启下,由景入情,写出诗人读诗时的情境——独酌怀人,思绪飘然。“烟霞何日重逢”则将情感升华,以“烟霞”这一典型道家意象收束,寄托重聚于山水之间的愿望,含蓄而深情。全诗对仗自然,音韵和谐,情景交融,体现了杨慎在贬谪生涯中仍不失旷达高远的精神境界。
以上为【读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“升庵博极群书,才情横溢,其诗出入唐宋,风致宛然。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“升庵谪戍滇南,诗益工,多萧散自得之趣,此作即见其寄兴烟霞、不忘故人之情。”
3. 《四库全书总目提要·升庵集》:“慎记诵之博,几于过半古人,其诗虽间涉纤巧,而才力雄厚,实非近世所及。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗以简洁语言勾勒出蜀地山水风貌,借景抒怀,表达对友人的深切思念与重逢之盼,风格清丽,意境悠远。”
以上为【读余懋昭游青城山诗因寄并韩飞霞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议