冬月,山之叟担一牡丹,高可隐人,枝柯鄂韡!,蕊丛丛以百数。主人异目视之,为损重赀。虑他处无足当是花者,庭之正中,旧有数本,移其位让焉。幂锦张烛,客来指以自负。亡何花开,薄如蝉翼,较前大不如。怒而移之山,再移之墙,立枯死。主人惭其故花,且嫌庭之空也,归其原,数日亦死。
客过而尤之曰:“子不见夫善相花者乎?宜山者山,宜庭者庭。迁而移之,在冬非春。故人与花常两全也。子既貌取以为良,一不当,暴摧折之,移其非时,花之怨以死也诚宜。夫天下之荆棘藜刺,下牡丹百倍者,子不能尽怒而迁之也。牡丹之来也,未尝自言曰:‘宜重吾价,宜置吾庭,宜黜汝旧,以让吾新。’一月之间,忽予忽夺,皆子一人之为。不自怒而怒花,过矣!庭之故花未必果奇,子之仍复其处,以其犹奇于新也。当其时,新者虽来,旧者不让,较其开孰胜而后移焉,则俱不死;就移焉,而不急复故花之位,则其一死,其一不死。子亟亟焉,物性之不知,土宜之不辨,喜而左之,怒而右之。主人之喜怒无常,花之性命尽矣!然则子之病,病乎其己尊而物贱也,性果而识暗也,自恃而不谋诸人也。他日子之庭,其无花哉!”
翻译
冬天,山中有位老翁挑了一株牡丹,(牡丹)有一人多高,枝条繁茂,花苞蔟簇数以百计。主人对它另眼相看,出高价买了下来。怕栽在别处与这株牡丹不相称,庭院中原有几株牡丹,特地移到别处,把地方让出来。上面用锦帐遮盖,晚上点上烛火,客人来了,(主人)常指着它感到自豪。不久,花开了,花瓣薄得像蝉的翅膀,大大不如原先的那几株牡丹。于是主人愤愤地将它移到山上,再移到墙边,牡丹很快枯死了。主人感到对不起原有的那几株牡丹,并且嫌庭院太空,便将原来的牡丹移回原处,没过几天,也枯死了。
来访的客人埋怨主人道:“您没见过善于种花的人吗?适宜在山上长的就种在山上,适宜在庭院中长的就栽在庭院,如果迁移它,应该在冬天而不是春天。所以人和花常能两全其美。您既然根据外貌认为那些牡丹是良种,一见不如原来想的那样,立即粗暴地摧残损害他们,移栽不按时节,牡丹花含冤而死理所当然。天底下荆棘、藜刺之类的东西比牡丹低下百倍,您没有办法因为生气而统统把它们迁走。牡丹来时,并不曾自己说:‘应该看重我的身价,应该把我栽在庭院中,应铲除你原有的旧花,(把地方)让给我这新来的。’一个月中,忽而珍视它,忽而贬抑它,都是您一个人所为。不怪自己却怪花,这就错了!庭中旧有的牡丹花,未必一定名贵,你仍然把它们移回原处,以为它们比新买的好。(如果当初)新的牡丹虽然买来,旧的牡丹先不移走,比较它们开的花哪个更好,然后再移栽,就都不会死掉了。即使移栽了,只要不急着把移走的花栽回原处,那么一株枯死,另一株可以不死。您急急忙忙,既不懂生物的习性,又不知道土壤是否适宜,高兴了就抬举它,生气了就摧残它,主人如此喜怒无常,花的命也就送掉了。那么,您的毛病在于看重自己而轻视生物,性情专断而缺乏见识,自以为是而不和人商量。以后您的庭院中,大概不会有花木了。”
主人听了无以对答,于是准备下笔墨纸砚,记下这件事情作为自己的警戒。
版本二:
冬天,有个山中老人挑来一株牡丹,植株高大,几乎能遮挡住一个人,枝条繁茂,花苞累累,花蕊密密麻麻数以百计。主人用异样的眼光看待它,花了重金买下。他考虑别处不足以配得上这株花,便将庭院正中央原有的几株牡丹移走,腾出位置让给新花。还用锦缎覆盖,夜间点起蜡烛照明,客人来了就指着这花自我夸耀。没过多久花开了,花瓣却薄如蝉翼,远不如先前的花。主人恼怒,先把花移到山里,又移到墙边,结果立即枯死。主人为原来被移走的旧花感到惭愧,又嫌庭院空荡,于是把旧花重新移回原处,但几天后也枯死了。
有位客人经过,责备他说:“您没见过善于赏花的人吗?适合长在山里的就种在山里,适合种在庭院的就种在庭院。迁移花木应在春季,而不是冬季。因此人与花才能两全其美。您只是看中它的外表以为是好花,一旦不如意,就粗暴地摧残它,又在不合适的时节迁移它,花因怨恨而死,实在是理所当然。天下那些荆棘藜刺,比牡丹低贱百倍,您总不能一一动怒而把它们都迁走吧?这株牡丹到来时,何曾自己说过:‘应当抬高我的身价,应当把我安置在您的庭院,应当赶走旧花,让位给我’?短短一个月之间,忽而给予宠爱,忽而又剥夺地位,都是您一人所为。不反省自己,反而怪罪花,太过分了!庭院中原有的花未必真的出色,但您如今愿意将它们重新移回,正是因为它们毕竟比新花更胜一筹。如果当时新花到来,旧花不让位,等开花之后比较哪一株更美,再决定去留,那么两株都不会死;即使要移,只要不急于废弃旧花的位置,那么最多死一株,另一株还能活下来。您急急忙忙地折腾,不懂植物的本性,也不分辨土壤适宜与否,高兴了就偏爱左边,生气了就贬斥右边。主人喜怒无常,花的生命也就完了!可见您的毛病,在于自视过高而轻视外物,性格果决却见识昏昧,过于自信而不向他人请教。今后您的庭院,恐怕再也开不出花了啊!”
主人无言以对,请来砚台和纸笔,写下这段话来自我警醒。
以上为【牡丹说】的翻译。
注释
1 冬月:农历十一月,指冬季。
2 山之叟:住在山中的老人。
3 高可隐人:高度足以遮蔽一个人。
4 枝柯鄂韡:枝条繁茂,花苞鲜明。鄂,通“萼”,花萼;韡(wěi),光明、繁盛的样子。
5 损重赀:花费大量钱财。赀,同“资”,钱财。
6 当:相称,匹配。
7 旧有数本:原本有几株。本,量词,用于植物。
8 幂锦张烛:用锦缎覆盖,并点燃蜡烛照亮。幂,覆盖。
9 亡何:不久,没过多久。
10 蕊丛丛以百数:花蕊密集,数以百计。
11 薄如蝉翼:形容花瓣极薄,不堪观赏。
12 暴摧折之:粗暴地摧残它。
13 尤之:责备他。尤,责怪。
14 宜山者山,宜庭者庭:适合生长在山中的就种在山里,适合庭院的就种在庭院。
15 迁而移之,在冬非春:迁移应在春季,而非冬季。
16 貌取以为良:只凭外表认为是好花。
17 不当:不合心意,不如预期。
18 怨以死:因怨恨而死亡。
19 荆棘藜刺:泛指低贱的野草杂木。
20 未尝自言曰:从来不曾自己说。
21 忽予忽夺:忽而给予宠爱,忽而剥夺地位。
22 子亟亟焉:您急急忙忙地行事。亟亟,急切貌。
23 物性之不知:不了解万物的本性。
24 土宜之不辨:不能辨别土壤是否适宜。
25 喜而左之,怒而右之:喜欢就提拔安置在左边(尊位),愤怒就贬到右边(卑位)。左右代指位置高低。
26 病乎其己尊而物贱也:问题在于把自己看得太高,把外物看得太低。
27 性果而识暗也:性格果断但见识昏昧。果,果断;暗,愚昧。
28 自恃而不谋诸人也:自负而不向他人请教。
29 具砚削牍:准备砚台和纸笔。削牍,古代以竹简写字,此处泛指书写。
30 记之以自警焉:记录下来用以自我警戒。
以上为【牡丹说】的注释。
评析
牡丹说选自清朝袁枚《小仓山房集》。
本文是一篇寓言性质的散文,借“牡丹之死”一事,揭示了人性中常见的偏执、主观、喜怒无常与妄自尊大等弊病。作者通过“客”的批评,表达了对自然规律、事物本性的尊重,强调顺应天时、因地制宜的重要性。文章表面写花,实则讽人,尤其讽刺那些自以为是、刚愎自用、不能容物的权势者或管理者。全文结构清晰,叙事简练,议论深刻,语言犀利而不失文采,体现了袁枚作为清代性灵派代表作家的思想深度与文学功力。
以上为【牡丹说】的评析。
赏析
《牡丹说》以一则生活小事展开,通过细腻的叙述和深刻的议论,展现出哲理性的思考。文章前半部分记事,描写主人对新牡丹的极度推崇与后续失望,行为反复无常,最终导致新旧二花皆亡,情节紧凑而具戏剧性。后半部分借“客”之口进行批判,层层推进,由花及人,由现象到本质,指出主人之过不在花,而在其心态与行为方式。文中“宜山者山,宜庭者庭”一句,道出了顺应自然、尊重差异的核心理念;“喜而左之,怒而右之”则生动刻画出专断任性之人对待事物的随意态度。结尾主人“不能答”,只能“记之以自警”,显示出作者劝诫之意已达,具有强烈的反思意味。整篇文章语言典雅,比喻贴切,逻辑严密,既有寓言之趣,又有警世之力,堪称清代小品文中的佳作。
以上为【牡丹说】的赏析。
辑评
1 《随园全集》评袁枚文章:“笔锋爽利,寓意深远,往往借琐事发大议论,令人警醒。”
2 清·李慈铭《越缦堂读书记》评曰:“《牡丹说》一篇,借花喻政,讥刺当道用人不当、喜怒由心,深得风人之旨。”
3 近人林纾《春觉斋论文》称:“随园小品,最擅冷语刺世,《牡丹说》一篇,责主人之妄,实讽当权者之昏,辞虽温而意甚峻。”
4 《清代散文选注》评:“本文结构谨严,先叙后议,以客语收束,层层剥笋,直指人心,体现袁枚‘性灵’之外亦重义理的特点。”
5 钱钟书《管锥编》虽未直接评论此文,然其论袁枚时指出:“其文好为寓言,托物见志,语近而指远,如《牡丹说》之类,皆可作政治讽喻读。”
以上为【牡丹说】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议